Seite 2 von 4 ErsteErste 1234 LetzteLetzte
Ergebnis 11 bis 20 von 36
  1. #11
    CKomet
    Gast

    Standard

    wenn ihr keine deutsche Sprachausgabe wollt (allgemein gesehen), wer hindert euch dann daran, es euch originalversion zu holen? Dann habt ihr was ihr wollt...
    Aber allgemein zu sagen, blos nicht, das ist doch megamist, was da übersetzt wird (übertreiben gesagt). Nur weil ihr mit der originalsprache keinen probleme habt und damit es denjenigen, die lieber abstriche mit irgendwelchen orinigalsprüchen Slang usw machen, es aber so problemlos verstehen können, nicht gönnen, das kanns doch auch nicht sein.

  2. #12
    Avatar von Timiursa
    Registriert seit
    16.07.2007
    Beiträge
    4.238

    Standard

    Jeder kann das mögen was er will. Aber ein sehr gutes Spiel (Worum es sich bei RDR ja scheinbar handelt wenn ich sowohl Bekannten als auch Tests glaube) nicht zu kaufen, weil ich kein Deutsch höre, ist in meinen Augen pure Dummheit.
    Stattdessen kaufe ich mir ein minderwertiges Spiel mit 0815-Story? Nur damit ich was Deutsches höre?

    Und in meinen Augen gibt es auch nie eine Synchronisation, die dem Original gerecht werden kann. Wenn ein Spiel aus Deutschland kommt und sich hier richtig Mühe gegeben wird, wird es im Ausland nicht dieselbe Qualität haben.
    Sieht man doch bei God of War. Die Synchronsprecher zählen im deutschen Sprachraum zu den besten, die ich je gehört habe. Trotzdem ist die Übersetzung teilweise schwammig und Emotionen werden nicht immer richtig mitgebracht.

  3. #13
    What are you doing kiddo? Avatar von Couga
    Registriert seit
    29.07.2008
    Ort
    Fürth
    Beiträge
    15.389
    Gamer IDs

    PSN ID: Couga83

    Standard

    Zitat Zitat von Timiursa Beitrag anzeigen
    Wenn ein Spiel aus Deutschland kommt und sich hier richtig Mühe gegeben wird, wird es im Ausland nicht dieselbe Qualität haben.
    Wobei auch in Deutschland Spiele die international vermarktet werden sollen, auf Englisch entwickelt werden.
    Auch die werden dann erst nachträglich übersetzt.

    Aber davon mal abgesehen ziehe ich persönlich ein deutsche Version immer vor. Nicht weil ich kein Englisch verstehe, sondern weil ich beim spielen mich nicht noch innerlich mit der Übersetzung der Texte beschäftigen möchte. Ich will das Spiel geniessen und mit Deutscher Version geht das wesentlich entspannter weil man Deutsch ohne Nachdenke versteht. Wer behauptet er würde Englisch genauso ohne inner Anstrengungen es zu überetzen verstehen ist endweder professioneller Simultandolmetscher oder englischer Muttersprachler.
    Spiele die es nur auf Englisch gibt, kaufe ich mir trotzdem wenn die restliche Qualität des Spiels stimmt, so wie bei RDR. Aber da es bisher nicht für PC erschienen ist stellt sich in diesem Fall die Frage nicht.

  4. #14
    CKomet
    Gast

    Standard

    Zitat Zitat von Timiursa Beitrag anzeigen
    Jeder kann das mögen was er will. Aber ein sehr gutes Spiel (Worum es sich bei RDR ja scheinbar handelt wenn ich sowohl Bekannten als auch Tests glaube) nicht zu kaufen, weil ich kein Deutsch höre, ist in meinen Augen pure Dummheit.
    lese bitte richtig ich habe gesagt wenn es meines Erachtens nach gut ist, würde ich es mir wenn denn dann als low budget Version holen... aber für ein spiel, wo ich mich wie Couga ja schön sagte, neben dem spielen mich anstrengen muß es überhaupt zu verstehen (und da hört nun mal für mich irgendwo der spielspaß auf) gebe ich nicht den vollen Preis aus.
    zweiter grund ist ja auch noch fehlende PC umsetzung und wharscheinlich würde noch ein drittes Hindernis in Form des KS dazukommen

  5. #15
    Veteran Avatar von Evil King
    Registriert seit
    13.11.2007
    Ort
    Ansbach
    Beiträge
    2.814
    Gamer IDs

    Gamertag: de Kaizer

    Standard

    Wenn ein Spiel auf Deutsch ist, kauf ich es mir( wenn es mir gefällt). wenn es nicht auf deutsch ist und es mir trotzdem gefällt hol ichs mir auch.
    Mir ist es egal, da ich sowohl deutsch als auch englisch verstehe, wobei es bei RDR schon gut ist, dass deutsche untertitel dabei sind.

  6. #16

    Standard

    Zitat Zitat von CKomet Beitrag anzeigen
    dann nützen einem untertitel ja auch nichts...
    und abgesehen davon, jemand der Englisch nicht gut kann, wird mit dem slang und den Akzenten noch weniger anfangen können, als wie mit einer nicht so gelungenen übersetzung.
    Doch,die Untertitel bringen was. Frag mal die hundertausenden von Animeguckern. Praktisch jeder von denen schaut lieber jap dub mit Untertiteln, wiel die Synchros immer mies sind. Da hört man dann das Original und bekommt auch ein Gefühl für, wie das ganze klingt. So merkt man dann auch sofort irgendwelche Akzente.

    Die einzigen die ich kenn, die immer gegen Untertitel flamen sind die, die irgendwas maximal einmal mit Untertiteln angesehen haben und dann immer meinen, dass man ja vom Geschehen auf dem Bildschirm gar nix mehr mitbekommt, oder der dub ja gar nix bringt, wenn man ihn eh nicht versteht. Wenn man es aber mal länger macht als nur 30 Minuten, dann merkt man ganz schnell, dass es ein fundamentaler Unterschied ist.

    Serien oder Spiele mit guten deutschen Dubs kann man an einer Hand abzählen.

    Dazu kommt einfach noch der Fakt, dass in einer Übersetzung IMMER etwas verloren geht. Viele Wortwitze funktionieren einfach nur in einer Sprache und mit Originaldub ist es so, wie es sich die Erschaffer wirklich vorgestellt haben.

  7. #17
    Avatar von Timiursa
    Registriert seit
    16.07.2007
    Beiträge
    4.238

    Standard

    Zitat Zitat von CKomet Beitrag anzeigen
    lese bitte richtig ich habe gesagt wenn es meines Erachtens nach gut ist, würde ich es mir wenn denn dann als low budget Version holen... aber für ein spiel, wo ich mich wie Couga ja schön sagte, neben dem spielen mich anstrengen muß es überhaupt zu verstehen (und da hört nun mal für mich irgendwo der spielspaß auf) gebe ich nicht den vollen Preis aus.
    zweiter grund ist ja auch noch fehlende PC umsetzung und wharscheinlich würde noch ein drittes Hindernis in Form des KS dazukommen
    Das richtete sich auch eher gegen den Threadersteller.

    Und wirklich anstrengen muss ich mich bei GTA und Co eigentlich nicht. synchronsprecher sprechen meistens sehr deutlich, da sie ja im Studio stehen (Es sei denn, sie sollen Situationsbedingt undeutlich reden). Alles verstehe ich auf Anhieb vielleicht nicht, aber ich muss nicht 5 Mal pro Level das Lexikon aufschlagen.
    Beim Punkt Untertitel muss ich bei GTA allerdings zustimmen: Autofahren + Untertitel ist nicht immer ganz gut.

  8. #18
    CKomet
    Gast

    Standard

    hier geht es nicht um filme sondern um spiele....
    da will ich mich auf mein handeln und die Umgebung konzentrieren und nicht darauf auch noch nebenbei teilweise hektisch die untertitel mitzulesen...

    und noch mal... wortwitz geht auch verloren wenn man den witz garnicht erst versteht, weil man bei einer wortwörtlichen übersetzungdie man dann macht etwas ganz anderes dabei rausbekommt...

  9. #19
    dieselpark
    Gast

    Standard

    Und es gibt noch solche wie mich, die die emotionale Stimmlage, welche für relevante Szenen durchaus wichtig ist, nicht nachvollziehen können. Ich habe zb. ME in beiden Sprachen gehört und in der englischen Version sind mir die Emotionen abhanden gekommen. Zumindest rein akkustisch. Ich bin eben kein Engländer und kann mich da auch nicht reindenken. Und so mies sind die Synchronsprecher hierzulande auch nicht. Aber Anime im Original gucken? Mit Untertiteln? Also ich würde Kopfschmerzen bekommen müsste ich die dortige Muttersprache länger als eine halbe Stunde ertragen Andere Länder, andere Mentalitäten.. und diese äussern sich auch über die jeweilige Muttersprache. Und da bin ich nicht kompatibel.
    Geändert von dieselpark (16.08.2010 um 15:54 Uhr)

  10. #20
    Bleibt zu Hause Avatar von alceleniel
    Registriert seit
    20.03.2006
    Ort
    Urban Jungle
    Beiträge
    32.341

    Standard

    Es ist doch immer Geschmackssache, ob einem die Synchro zusagt oder nicht, deswegen kann man auch nicht pauschal sagen, alle sind Mist. Mag sein, dass der ein oder andere Witz verloren geht, aber es geht noch viel mehr verloren, wenn ich es erst gar nicht verstehe.

    Und keiner kann mir weißmachen, dass man mit Untertiteln (in Spielen) alles mitkriegt. Bestes Beispiel ist wirklich Alpha Protocol, wo es keine deutsche Synchro gibt und obwohl mein Englisch nicht das schlechteste ist habe ich vieles nicht verstanden und mit Untertiteln lesen war es auch nicht besser, weil man dann zwangsläufig andere Dinge verpasst. Ich konnte das Spiel zwar spielen, aber trotzdem ist mir dabei Atmosphäre verloren gegangen.

    Sicherlich gibt es gerade bei Spielen bei Synchronisationen noch Potential, da sie tlw. von der Qualität nicht an Fernsehproduktionen rankommen, aber das wird sich auch ändern, wie man an tlw. sehr guten Synchros wie Mass Effect sehen kann.

Seite 2 von 4 ErsteErste 1234 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •