So,
hab's mal überflogen und muss sagen, deine Übersetzung fängt die düstere Stimmung des PIs wirklich gut ein.
Die Vollständigkeit der Übersetzung kann ich leider nicht überprüfen, da ich dieses PI nicht besitze, aber ein paar... Anregungen hätt ich noch:
LairVileCrimsonScarRaiment01:
Kleidung der blutroten Narbe --> Gewand der blutroten Narbe
'Gewand' trifft meiner Meinung nach besser die Bedeutung von Raiment. Kleidung ist so allgemein.
LairVileSaltRock01...:
Blutreinigungskristallader -> Kristallader der Blutreinigung
Liest sich besser als so ein Monsterlangespatchworkwort.
LairVileCellKey:
Zellensch. f. d. Höhle d. t. Verachtung -> Zellenschlüssel f. Höhle der tiefen Verachtung
Egal wie du's übersetzt, extrem lang wird der Name auf jeden Fall. Dann lieber so, dass man aus dem Name auch eindeutig den Sinn des Items erschliessen kann.
Der Abkürzungswahn MUSS gestoppt werden. Don't believe the hype! 8)
Im Script: LairVilePoolofPurificationSCRIPT
Wollt Ihr euren Vampirismus heilen? -> Wollt Ihr von Vampirismus geheilt werden?
Euer Vampirismus wurde geheilt -> Ihr wurdet [?von Vampirismus?] geheilt.
Ich find, so klingt's besser. Is aber (wie übrigens alle meine Vorschläge) reine Geschmackssache.
Ansonsten wirklich tolle Arbeit.




Zitieren

