Seite 10 von 12 ErsteErste ... 89101112 LetzteLetzte
Ergebnis 91 bis 100 von 113
  1. #91
    Newbie
    Registriert seit
    07.07.2006
    Beiträge
    7

    Standard

    es gibt für entwickler tools die zb textdateien oder exe dateien oder was auch immer in bit und bytes auseinandernehmen, die änderungen speichern und ein patchfile erstellen.

    mit diesem patchfile kann man dann die englische version einfach fixen ohne irgendwelche textdateien rumzuschieben oder mitzuliefern.
    es werden einfach die bits und bytes anggepasst..

    gleiche struktur = gleicher content.
    nicht immer wird bei patches die datei mitgeliefert, oft wird sie einfach verändert und ergänzt.
    wer sich schon immer gefragt hat warum BF2 zb länger zum patchen brauch als das ding zu laden der weiss es nun :>

  2. #92
    Let's Play-Gucker
    Registriert seit
    21.05.2006
    Beiträge
    157

    Standard

    toll, da die sachen trotzdem übersetzt werden müssen von irgendwem, und das bin zurzeit ich, und ich leider keine Ahnung davon hab, wirds wohl so bleiben..

  3. #93
    Newbie
    Registriert seit
    18.07.2006
    Beiträge
    9

    Standard

    so, jez bin ich auch mal dabei, les das hier schon ne ganze weile mit...
    is denn schon jemand dran "the vile lair" zu übersetzen bzw ne referenz zu schreiben?

  4. #94
    Let's Play-Gucker Avatar von nonatee
    Registriert seit
    18.04.2006
    Beiträge
    161

    Standard

    Hi Littledrummerund willkommen hier im Forum!

    Aber direkt zu deiner Frage:

    Nein, aber wenn du dir das Teil geholt hast und dich berufen fühlst - nur zu!
    Als Belohnung winken immerhin unsere Anerkennung und dein Name in den Credits.

    Für eventuelle auftretende Fragen stehen wir dir gern zur Verfügung.

    Grüße, nONatee..

  5. #95
    Newbie
    Registriert seit
    18.07.2006
    Beiträge
    9

    Standard

    alla gut, ich versuch mich mal dran...
    habt ihr dafür irgendwelche besonderen programme genutzt oder andere hilfen? ich weis nur von diversen wörterbüchern wie schon jemand geschrieben hat...
    na dann fang ich mal an^^ ich denk mit cs un editor :-D

  6. #96
    Newbie
    Registriert seit
    18.07.2006
    Beiträge
    9

    Standard

    grml...
    schonma wer versucht die file mit cs zu öffnen? ich bekomm da ne nette fehlermeldung:

    "File DLCVileLair.esp is a higher version than this EXE can load."

    ich versteh die so, dass mein cs nich aktuell is... vor 2 tagen gesaugt... nuja... hat wer rat? hab grad so eifrig die beschreibung übersetzt :-D

  7. #97
    Let's Play-Gucker
    Registriert seit
    21.05.2006
    Beiträge
    157

    Standard

    Also es gibt schon eine Anleitung um DLC Mehrunes Razor mithilfe eines Hex-Editors kompatible zu machen, zu finden hier:

    http://tes-oblivion.de/forum/thread....638#post243638

    Ich hab das gelcihe mal mit Vile Lair gemacht, und muss sagen, dass es auch damit klappt, ich bin mir aber nicht sicher, ob dadurch irgendwelche Probleme entstehen, da die Zahlen die vorher da waren andere waren.

  8. #98
    Newbie
    Registriert seit
    18.07.2006
    Beiträge
    9

    Standard

    funzt wunderbar... hier gibts auch schon die erste beta... fehlen nur noch questübersetzungen und Bücher... wer im freien übersetzen besser is, machts ruhig, hab nix dagegen... wer verbesserungen oder vorschläge hat, her damit... ich war in fremdsprachen nie der beste :-D

    ach, ein wort fällt mir noch ein, das ich net übersetzen konnt: Eviscerator (is son kleiner dolch oder sowas in der art)... hab des wort noch nie gehört...

  9. #99
    Let's Play-Gucker Avatar von Cromagh
    Registriert seit
    02.06.2006
    Beiträge
    186

    Standard

    Original von Littledrummer
    ach, ein wort fällt mir noch ein, das ich net übersetzen konnt: Eviscerator (is son kleiner dolch oder sowas in der art)... hab des wort noch nie gehört...
    Vorschlag: "Ausweider".

    to eviscerate = ausweiden. Ich könnt dir jetzt auch noch erklären, dass es von lateinisch viscera = Eingeweide kommt, aber da das ja eigentlich egal ist, lass ich es...

  10. #100
    Let's Play-Gucker Avatar von nonatee
    Registriert seit
    18.04.2006
    Beiträge
    161

    Standard

    Also,
    hab mal das gute alte Wörterbuch befragt und folgendes herausgefunden:

    'to eviscerate' bedeuted ausnehmen/ausweiden, im Sinne von Organe entnehmen.

    Der Eviscerator wäre dann also der Ausweider.
    Mein Vorschlag für ne sinnvollere Übersetzung wäre sowas wie Schlachterklinge, Weidemesser (pfui!), oder schlicht und einfach Jagdmesser/-schneide.

    Aber da sind deiner Kreativität keine Grenzen gesetzt!

    -----------------------
    Ansonsten gute Arbeit, werd's mir gleich mal anschauen.

    Wenn das Teil Richtung 'Final' geht, würd ich's gern (natürlich nur mit deinem Einverständnis) auf die erste Seite des Threads zum download plazieren.

    [edit] Oh, Cromagh war schneller.

Seite 10 von 12 ErsteErste ... 89101112 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •