-
So,
hab's mal überflogen und muss sagen, deine Übersetzung fängt die düstere Stimmung des PIs wirklich gut ein.
Die Vollständigkeit der Übersetzung kann ich leider nicht überprüfen, da ich dieses PI nicht besitze, aber ein paar... Anregungen hätt ich noch:
LairVileCrimsonScarRaiment01:
Kleidung der blutroten Narbe --> Gewand der blutroten Narbe
'Gewand' trifft meiner Meinung nach besser die Bedeutung von Raiment. Kleidung ist so allgemein.
LairVileSaltRock01...:
Blutreinigungskristallader -> Kristallader der Blutreinigung
Liest sich besser als so ein Monsterlangespatchworkwort. ;)
LairVileCellKey:
Zellensch. f. d. Höhle d. t. Verachtung -> Zellenschlüssel f. Höhle der tiefen Verachtung
Egal wie du's übersetzt, extrem lang wird der Name auf jeden Fall. Dann lieber so, dass man aus dem Name auch eindeutig den Sinn des Items erschliessen kann.
Der Abkürzungswahn MUSS gestoppt werden. Don't believe the hype! 8)
Im Script: LairVilePoolofPurificationSCRIPT
Wollt Ihr euren Vampirismus heilen? -> Wollt Ihr von Vampirismus geheilt werden?
Euer Vampirismus wurde geheilt -> Ihr wurdet [?von Vampirismus?] geheilt.
Ich find, so klingt's besser. Is aber (wie übrigens alle meine Vorschläge) reine Geschmackssache.
Ansonsten wirklich tolle Arbeit.
-
Danke Euch!!
Werd morgen oder heut abend noch die ganzen tipps anschaun un des sprachlich un stimmungsmässig düsterste nehmen. danach werd ich mich langsam an die bücher machen ;) Danke nochmal!
-
so habs doch noch geschafft... freundin früher weg, dann hatte ich zeit :-D
also mal zu den änderungen/verbesserungen:
Ausweider find ich schon sehr hübsch, wobei man da natürlich fantasieren kann... aber blutroter ausweider (LairVileEviscerator01,05...) find ich ehrlich gesagt kaum zu toppen, passt richtig zu dem flair der höhle ;)
LairVileCrimsonScarRaiment01,05... und LairVileCellKey hab ich genauso übernommen, wies vorgeschlagen hast, wobei ich da auch den DeepscornHollowKey passend geändert hab...
Gleiches gilt für LairVileSaltRock01,02,03 wobei auch hier der eintrag LairVileSalts angepasst werden musste, wie auch im Script LairVilePoolofPurificationSCRIPT...
Weitere Verbesserungen:
LairVileEvisceratorCase -> Merkwürdige Schatulle
LairVileAltarBasin -> Altarbecken
LairVileFontofRenewal -> Brunnen der Wiederherstellung
-
soo jez hammas fast...
hab jetzt noch die quests gemacht... was nun noch fehlt sind die bücher... da ich in englisch immer zu faul für vokabeln war kann das bei mir nun etwas dauern^^ falls wer mehr mit englisch am hut hat, bzw die bücher übersetzen möcht, nur zu... ich liefer auch gern die ganzen texte im txt-format...
wenn die quest übersetzungen so in ordnung sind, geht schon auf die final version dann zu, wenn die bücher fertig sind... hab noch entdeckt/geändert:
WawnetInnTavern -> Wawnet Herberge
ansonsten viel spass mit der bisherigen version etc^^ ich werds auch noch schöner machen, wenn alles fertig is ;)
ganz vergessen: natürlich gilt wie immer: her mit verbesserungsvorschlägen ;)
-
So ich hab mir auch n paar Tage freigenommen, bin jetzt aber wieder da. Ich werde meine VileLair.esp jetzt erstmal auf den neuesten Stand bringen und dann vieleicht anfangen, die Bücher zu machen...
-
find ich toll ;)
ich bräuchte da locker ne woche... unübertrieben...
hab jez mal nochmal neu angefangen, diesmal auf mittlerer schwierigkeit un nich wie am anfang ganz leicht :-D bin halt dochn ego-zocker :-D rofl... wenn ichs zeitlich schaff (hab momentan viel aufm bau meiner cousine zu tun) mach werd ich auch paar bücher machen (von hinten dann....)
-
Ich mach das Übersetzten ja auch nicht Hauptberuflich;) also dauert auch ne Zeit..
Ich hab noch n paar Dials übersetzt (siehe Abteilung: Quest) und noch viele kleinere Sachen geändert. Dialoge waren zB länger, als das Proggy erlaubt, das habisch geändert usw..
Des weiteren hab ich die Sachen mal in eine einigermaßen logische Reihenfolge gebracht. Vielleicht mach ich das alles nochmal in der Art, wie die anderen Refs auch alle waren (vom Layout). Aber sonst n guten Job haste gemacht :A Bücher fang ich jetzt an..
Edit: Nochmal n Tipp, wie du Vollständigkeit überprüfen kannst: File --> Data --> Esp auswählen --> auf "Detail" klicken
-
-
also ich muss leider sagen, dass ich es in nächster Zeit doch nicht schaffen werde die Bücher zu übersetzten - ich habe jetzt erst nur die Austattungs-Briefe die man da kaufen kann übersetzt..Die Bücher werd ich nicht schaffe. Das sollte bitte jemand anders Übernehmen, ich stell hier mal die aktuellste Version online..
Es fehler jetzt noch die Bücher:
DeepscornHollowJournal
DeepscornHollowNote
DeepscornMinionReceipt
DeepscornStorageReceipt
DeepscornStudyReceipt
DeepscornVenomgrowthReceipt
LairVileOpusculusLamae
LairVileVampireManifesto
dabei ist zu beachten, dass die Receipts am Besten im gleichen Stile wie die 3 schon übersetzten Receipts zu übersetzten sind...
-
Rootkit in den off. PI?
Die News wurde zwar von der bösen Konkurrenz publiziert, aber in der Not spricht der Zwerg mit Elfen. Daher: Videospiele.com bzw. elderscrolls.info
Auch viele andre berichten heute darüber, schreiben aber nur voneinander ab (sogar pc games ;)), hier ein genauerer Artikel auf GBASE
-
Wie weit ist die Übersetzungsreferenz zur Zeit? Wenn sie fertig ist, biete ich mich wieder zum Hochladen an :)
-
Auch wenns ein Doppelpost ist... Wie sieht es mit der Referenz aus?
-
Sry war im Urlaub;)
also wie gesagt, die Bücher fehlen noch...ich habe leider zurzeit garkeine Zeit das zu machen srry...