PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Dragon age 2 Ist die Deutsche Synchro schlechter als die Internationalen Versionen?



LadyOfDarkness
23.02.2011, 18:29
Hallo Liebe Community,

Ihr alle kennt das leidige Thema Deutsche Synchronisation in Spielen, Wir konnten uns ja einen Eindruck schon einmal Verschaffen und da viel mir auf, das zumindest in der Demo die Emotionen nicht richtig herüber gebracht werden.

Dann verglich ich Die Szene mit Cassandra und Varric mit dem Trailer das am Ende vorkommt, und siehe da die Betonungen scheinen ein wenig anders zu sein.

ich habe das Gefühl das in dieser Fassung die Stimmen nicht sehr vollwertig Klingen, entweder zu leise oder zu Laut und falsch abgemischt, Diese Kinderkrankheit hatten wir in Dragon Age zu genüge.

Wie ist den so eurer Eindruck der Stimmen so im Spiel findet ihr sie Passend oder findet ihr dass einige Stimmen nicht mit dem Alter entsprechend passen. Woran liegt es dass wir dann immer den einfachen weg gehen und entscheiden Englisch zu spielen ist es Gewohnheit oder sind, unsere Sprecher in Deutschland wirklich so schlecht?

Woran krankt es immer dass die Deutschen Synchros meist schlechter abschneiden, dabei gibt es durchaus Schauspieler die Jahrelang ihre Stimmen liehen, aber in den Spielen Emotionslos oder gelangweilt wirken.

Eure Meinung dazu würde mich interessieren:wink

Andauril
23.02.2011, 18:33
Ich finde, dass Hawkes Mutter im dt. zu jung klingt für ihr Alter (dass ich einen Piper Halliwell Flashback bekomme lasse ich mal außen vor, das tut jetzt nichts zur Sache ;)). Cassandra kommt im dt. für mich etwas zu weich rüber.

Sonst finde ich die dt. Synchro aber gelungen, und in Teilen sogar besser als die engl. Vor allem Hawke (männlich) klingt im dt. für mich besser als der engl. Sprecher, der für mich zu emotionslos und unbetont spricht.

Deemonef
23.02.2011, 18:37
immer das gleiche mit den englischen und den deutsche Sprachen..

kurz gesagt: Bisher fande ich alles "Super"

varrik klingt ja mal sowas von geil, von m. Hawke war ich echt beeindruckt... da klingt der zevran kaum durch^^

Als ich freue mich wie ein Wiesel... bisher ist alles gut... das wird schon noch

...und wenn man es jetzt allen recht macht...

was sll man da noch in Teil 3 verbessern^^

Andrei the Tzimisce
23.02.2011, 19:00
Ich finde, dass Hawkes Mutter im dt. zu jung klingt für ihr Alter (dass ich einen Piper Halliwell Flashback bekomme lasse ich mal außen vor, das tut jetzt nichts zur Sache ;)). Cassandra kommt im dt. für mich etwas zu weich rüber.


Hawkes Mutter ist auch mein Kritkpunkt zu jung. Das ist auch PCGames Kritikpunkt an der Synchro.
Cassandra fand ich klasse, sie war überhaupt zu weich. Zumindest in der Demo.

Varric und Tilo Schmitz muss man da mehr sagen? :D
Ich fand den Charakter eher uninteressant, aber mit dieser Stimme?
Varric hat dadurch enorm an Sympathiepunkte gewonnen.

Von der Demo her finde ich die Sprecherleisung besser als in DA 1.
Ob das auch fürs restliche Spiel gilt, wird sich zeigen.

Ach meine persönliche Meinung zum Thema Englische Synchronisation.
Wenn die deutsche Synchro gute Arbeit leistet ist mir die Englische grob gesagt Scheißegal.

Lichti
23.02.2011, 19:21
Es gibt doch immer ein paar, die sich einen auf die englische Synchro runterholen - um es mal deutlich auszudrücken, können sie auch gerne weiterhin machen, ist ja ein freies Land, nur sollen sie mich und auch alle anderen damit in ruhe lassen, die das Spiel lieber auf Deutsch spielen.

Wer die Synchro der Demo von Dragon Age II für schlecht hält, der sollte mal Vanquisch spielen, dann weiß er, was eine schlechte Synchro ist.

Über die Synchro von Dragon Age II möchte ich an dieser Stelle jetzt noch kein Urteil fällen, die Demo ist dafür einfach viel zu kurz. Hawkes Mutter empfand ich aber auch eindeutig als zu jung.

Keksus
23.02.2011, 19:42
Das ist schlicht und ergreifend Blödsinn, zumal die Synchro auch subjektiv ist, ob es dir gefällt oder nicht. Mir hat bis jetzt fast jede Synchro gefallen. Man darf nur nicht immer so engstirnig auf jedes Fitzelchen hören und etwas schlechtes finden wollen, weil man dann garantiert fündig wird. Das würde in der englischen Version genau so sein.

Bist du da nicht auf dem Weg die deutsche Synchro zwanghaft nicht schlecht zu finden? So könnte ich hier nämlich auch argumentieren. ;)


@Couga und englische Syncro
Bravo!!! :A

Wieso bravo? Jemand meinte ihm gefällt die deutsche Synchro nicht, ich hab die Lösung gegeben. Ich bin nicht aus Lust und Laune auf die Synchro losgegangen. Viel mehr war Cougas Kommentar unangebracht.


Wer die Synchro der Demo von Dragon Age II für schlecht hält, der sollte mal Vanquisch spielen, dann weiß er, was eine schlechte Synchro ist.

Ich für meinen Teil habe Blacksite Area 51 auf Deutsch gespielt. Absolut miserable Synchro. Aber nur weil es Synchro gibt die noch schlechter ist macht das die Synchro von anderen Spielen nicht besser.

Lichti
23.02.2011, 19:47
Ich für meinen Teil habe Blacksite Area 51 auf Deutsch gespielt. Absolut miserable Synchro. Aber nur weil es Synchro gibt die noch schlechter ist macht das die Synchro von anderen Spielen nicht besser.

Es ist aber ein entscheidender Unterschied ob eine deutsche Synchro schlechter als die englische ist oder ob sie schlecht ist. Eine schlechtere Synchro muss keine schlechte Synchro sein.

Couga
23.02.2011, 19:48
Viel mehr war Cougas Kommentar unangebracht.

Wenn du das so siehst bitte sehr.
Was mich stört is das man nichtmal mehr kritik an der Synchro anbringen kann ohne das die militanten Englischverfechter aus ihren Löchern gekrochen kommen.

Ich stimme da voll mit Lichti überein:

Es gibt doch immer ein paar, die sich einen auf die englische Synchro runterholen - um es mal deutlich auszudrücken, können sie auch gerne weiterhin machen, ist ja ein freies Land, nur sollen sie mich und auch alle anderen damit in ruhe lassen, die das Spiel lieber auf Deutsch spielen.

Keksus
23.02.2011, 19:48
Es ist aber ein entscheidender Unterschied ob eine deutsche Synchro schlechter als die englische ist oder ob sich schlecht ist. Eine schlechtere Synchro muss keine schlechte Synchro sein.

Dennoch sind die meisten deutschen Synchros schlecht. Der Unterschied zum Original ist immer extrem groß. Zumal bei Übersetzungen auch immer was verloren gehen kann.
---------------------------------------

Wenn du das so siehst bitte sehr.
Was mich stört is das man nichtmal mehr kritik an der Synchro anbringen kann ohne das die militanten Englischverfechter aus ihren Löchern gekrochen kommen.

Wenn es nunmal mehrere Synchros gibt, dann werden die auch verglichen werden. Es ist nicht so, dass man hier auf eine Synchro beschränkt ist. Dann könnte man nur Synchrokritik anbringen. So kannst du meinen es wären ja nur militante Englischverfechter wie du willst, es ist einfach mal ein Fakt, ob du ihn hören willst oder nicht.

alceleniel
23.02.2011, 19:51
Bist du da nicht auf dem Weg die deutsche Synchro zwanghaft nicht schlecht zu finden? So könnte ich hier nämlich auch argumentieren. ;)

Das würde aber voraussetzen, dass ich die deutsche Synchro immer gut finde und das ist nun wirklich nicht der Fall ;)

Lichti
23.02.2011, 19:52
Dennoch sind die meisten deutschen Synchros schlecht. Der Unterschied zum Original ist immer extrem groß. Zumal bei Übersetzungen auch immer was verloren gehen kann.

Da wären wir dann wieder bei einer Verallgemeinerung angekommen. Bis auf Vanqish kann ich mich in letzter Zeit nur an gute Synchros erinnern.

CKomet
23.02.2011, 19:53
Wieso bravo? Jemand meinte ihm gefällt die deutsche Synchro nicht, ich hab die Lösung gegeben. Ich bin nicht aus Lust und Laune auf die Synchro losgegangen. Viel mehr war Cougas Kommentar unangebracht.

bei solchen Antworten vergisst du nur leider immer wieder, das es Leute gibt die nicht sonderlich gut mit anderen sprachen umkönnen... für diejeningen ist das jedenfalls keine Lösung...
Da sind die Publischer gefragt, dafür zu sorgen, das diese einigermassen ansprechend ist. Das einem nicht jeder einzelne Sprecher zusagt, da kann man nichts gegen machen... aber das Ganze sollte schon einigermassen zu den Chars und denren Mundbewegungen passen, egal in welcher Sprache.

Keksus
23.02.2011, 19:56
bei solchen Antworten vergisst du nur leider immer wieder, das es Leute gibt die nicht sonderlich gut mit anderen sprachen umkönnen... für diejeningen ist das jedenfalls keine Lösung...
Da sind die Publischer gefragt, dafür zu sorgen, das diese einigermassen ansprechend ist. Das einem nicht jeder einzelne Sprecher zusagt, da kann man nichts gegen machen... aber das Ganze sollte schon einigermassen zu den Chars und denren Mundbewegungen passen, egal in welcher Sprache.

Untertitel.

Zumal sage ich ja nichtmal, dass jetzt jeder englisch spielen soll. Wer Detsch spielen will: Bitte. Ich sage nur, dass die deutsche Synchro schlechter ist als die englische.


Da wären wir dann wieder bei einer Verallgemeinerung angekommen. Bis auf Vanqish kann ich mich in letzter Zeit nur an gute Synchros erinnern.

Wenn man nur Deutsch spielt, dann ja. Ich hab auch ne Weile nur Deutsch gespielt und hielt die Synchros für ganz nett. Dann mal angefangen auf englisch zu spielen und den Vergleich zu ziehen. Da merkt man den extrem großen Qualitätsunterschied.

Lichti
23.02.2011, 20:06
Da merkt man den extrem großen Qualitätsunterschied.

Und an dieser Stelle zitiere ich mich mal selbst, denn auf eine Wiederholung habe ich jetzt keine Lust.


Es ist aber ein entscheidender Unterschied ob eine deutsche Synchro schlechter als die englische ist oder ob sie schlecht ist. Eine schlechtere Synchro muss keine schlechte Synchro sein.

Sken
23.02.2011, 20:43
Achja, „ich spiele eh nur auf Englisch, weil die dt. Synchro sowieso kacke ist“.^^ Solche Diskussionen liebe ich so sehr, wie die, in denen es direkt um die schlechte deutsche Übersetzung geht. Leute, die ständig betonen müssen, dass sie auf Englisch spielen, wollen sich doch nur aufspielen und prahlen damit, eine „Fremdsprache“ zu beherrschen. Deshalb muss ich aber nicht immer auf Prinzip so tun, als ob alles, was Deutsch übersetzt und synchronisiert wurde, auf jeden Fall schlecht ist. Heutzutage spricht ein jeder englisch, nur mal so… (ja spart mir eure Großeltern). Wenn man damit jemanden beeindrucken will, soll man wenigstens nicht in einer Tour mit Englisch ankommen, denn das ist nicht immer das Original.

Ich war auch schon zum Schüleraustausch in den USA und behaupte mal ganz gut Englisch zu verstehen. Deutsch ist aber meine Muttersprache und die höre ich viel lieber als Englisch, da ich dieser Sprache allgemein weniger abgewinnen kann. Ich fände es schön, wenn die, die auf Englisch spielen, es auch einmal im Leben schaffen würden, ohne Kommentare über die miserable dt. Synchro/Übersetzung daherzukommen.

Malgosh
23.02.2011, 20:48
Also, ich bin da ganz klar der Verfechter der englischen Synchro-Versionen, was aber nicht heisst, dass ich die deutsche Synchro "grottenschlecht" finde.

Was Qualität und Klarheit des Tons angeht, kann die deutsche Synchronisation locker mit der englischen mithalten, diese sogar noch übertreffen. Die Emotionen alldersings sind in einigen Fällen total für die Tonne (Man nehme nur mal die Szene von Mass Effect 2, wo man zum ersten Mal Jacob begegnet und der sich mit den Worten "Oh Scheisse!" hinter der Glassgalerie in Sicherheit bringt.) Die Emotionen dieser Szene lassen nicht nur zu wünschen übrig, sie sind überhaupt nicht vorhanden.

Nichts desto weniger bin ich der Meinung, man kann jedes Spiel mal auf Deutsch spielen. Ich persönlich spiele RPG oder auch sonstige Spiele meist mehrmals durch und somit einmal auf Deutsch und einmal auf Englisch. Nun kommt es darauf an, wie die Stimme zum Charakter passt.

Z.B. man nehme Sam Fisher aus "Splinter Cell Convinction". Seine deutsche Simme gefällt mir 1000 Mal besser als die Englische.

CKomet
23.02.2011, 21:50
Heutzutage spricht ein jeder englisch, nur mal so… (ja spart mir eure Großeltern).
komisch... ich kenne genug, mich mit fast 43jahren eingeschlossen, die englisch gerade mit ach und krach können und das auch nur für den zwingend notwendigen gebrauch... das schließt spielen in englisch absolut aus, denn um das wirklich verstehen zu können, reicht das schulenglisch von vor über 20 jahren nun mal nicht aus.

soviel zum Thema jeder spricht englisch :rolleyes:

Andauril
23.02.2011, 21:54
Ich denke, dass es sowohl deutsche als auch englische Sprecher gibt, die besser zu ihren Rollen passen und ihren Job besser machen.

Beispielsweise mag ich die engl. Stimme des männlichen Hawke nicht, was ich da bis jetzt gehört habe, klingt für mich irgendwie emotions- und betonungslos.
Dagegen finde ich die Stimme von MaleHawke im dt. richtig gut, sehr schöne Betonungen, und die Emotionen sind auch vorhanden.

Cassandra hingegen mag ich im engl. lieber, erstens da die engl. Sprecherin eine schöne Stimmfarbe hat und zweitens weil sie Cassandra energischer und fordernder rüberbringt, was besser zu der Situation passt.
Die dt. Sprecherin ist jetzt nicht schlecht, den Anfang hat sie gut gemacht, aber später klingt sie für mich etwas bettelnd und bringt das, was die engl. Sprecherin so gut schafft, nicht mehr richtig rüber...

Varric finde ich sowohl im engl. als auch im dt. sehr gut und gleichauf, die Sprecher sind sich ebenbürtig was Stimmfarbe und Betonungen etc. angeht.

LadyOfDarkness
24.02.2011, 09:36
Im Deutschen Synchronstudio hat schon einer eine Vollversion, so viel ich weiß ist dieser User kein unbekannter und hatte schon Früher voll versionen gehabt, aber hier mal sein Eindruck von der Deutschen Synchro


Zitat:
Die Vertonung ist wirklich gelungen, so der Ersteindruck. Noch ein weites Stück besser als im ersten Teil. Jedoch ist nicht jede Rolle gut besetzt. Z.B. ist mir der weibliche Hauptcharakter mit einer zu "alten" Stimme besetzt. Silvia Mißbach funktioniert für mich gar nicht. Sascha Rotermund hingegen passt wunderbar. Viele Gesichter haben entweder zu alte oder viel zu junge Stimmen. Aber das liegt wohl sicher wieder an der Absprache, wie so oft. (Junger Soldat = Dirk Stollberg, was einfach nicht geht, wenn der Typ wie mitte 30 aussieht... und auch so redet).

Jedoch gibt es hier einige Schnitzer bei der Dialog-Regie. Die hätten in der Tat vermieden werden können. Ab und zu wird das falsche Wort betont, was einem guten Zuhörer der Geschichte gleich auffallen sollte.
http://215072.homepagemodules.de/t51...gon-Age-2.html

Zitat:

Ich spiele nicht die Demo und bin weit über 45 Minuten

Grover
24.02.2011, 09:53
Ja, das leidige Thema, welches mit jedem großen RPG neu beginnt ^^
Ich finde es nicht allzu tragisch, ein Spiel mit engl. Synchro + dt. Untertiteln zu spielen, aber wenn ich die Wahl habe, würde ich wohl in den meisten Fällen die deutsche Version nehmen (Ja, selbst bei MGS1 :P Hat für mich nen gewissen Nostalgiefaktor ^^).
Ich finde es einfach angenehmer, die Muttersprache zu hören und somit nich unbedingt auf Untertitel angewiesen zu sein. Ich kann zwar engelisch, aber wenn ich massenweise englischen Text höre, den ich teilweise im Hinterkopf ständig übersetzen muss, geht defintiv mehr verloren, als bei einer gescheiten Übersetzung ;)
Daher bin ich durchaus bereit bei einer deutschen Synchro eventuelle Qualitätseinbußen in Kauf zu nehmen, solange es im Rahmen bleibt und auch technisch (Abmischung der Lautstärke o.ä.) in Ordnung ist. Zumal es wirklich einige sehr gute deutsche Übersetzungen gibt.
Und letztendlich sind da natürlich noch viele persönliche Faktoren, wie der Geschmack oder auch die Toleranzgrenze, was schlechtere Synchronstimmen angeht ;)


Wer die Synchro der Demo von Dragon Age II für schlecht hält, der sollte mal Vanquisch spielen, dann weiß er, was eine schlechte Synchro ist.Ein gutes Beispiel dafür, wie hoch meine Schmerzgrenze doch ist. Ich war zwar anfangs etwas irritiert, habs aber auf deutsch durchgezogen... gut die Story war hier eh zweitrangig :D

@Lady of Darkness:
Bei deinem Zitat seh ich mal wieder den persönlichen Geschmack. Mir gefällt z.B. FemHawkes deutsche Stimme besser, als die von MaleHawke ;)

Werangel
24.02.2011, 10:25
Es ist aber ein entscheidender Unterschied ob eine deutsche Synchro schlechter als die englische ist oder ob sie schlecht ist. Eine schlechtere Synchro muss keine schlechte Synchro sein.

Das ist so ziemlich die beste Aussage die ich seit langem zu diesem Thema gehört / gelesen habe:A



Zur DA2 Demo:

Die Synchro empfand ich als sehr gelungen! Die Sprecher die man bis jetzt gehört hat passen gut in ihre Rollen und ich denke man kann sagen das die DA2 Synchro zu den "besseren" deutschen Synchros gehört! (zumindest was man bis jetzt gehört hat! Und mir fallen nicht viele Spiele ein wo man die Sache besser gelöst hat!)

Nun Hawk´s Mutter versaut den runden Eindruck...
sie wirkt ein wenig zu jung... zudem finde ich ihre Sprecherin absolut fehl besetzt...
Als ihr jüngster Sohn von dem Oger getötet wurde und sie nach dem Kampf über der Leiche kniet hatte ich das Gefühl sie würde mir alles sagen außer das ihr Sohn gerade vor ihren Augen von einer Monströsen Kreatur zermalmt wurde! Sie hätte mir das Ergebnis vom Spiel Bayern gegen Inter erzählen können und das wäre wahrscheinlich emotionaler gewesen... absolute Katastrophe...

Couga
24.02.2011, 10:35
@Lady of Darkness:
Bei deinem Zitat seh ich mal wieder den persönlichen Geschmack. Mir gefällt z.B. FemHawkes deutsche Stimme besser, als die von MaleHawke ;)

Das seh ich genauso. Die Stimme von FemHawke gefällt mir richtig gut.
MaleHawke dagegen ruft einem immer Zevran vors innere Auge, was irgendwie störend ist.

bjoern1221
24.02.2011, 11:41
Dragon Age II ist das erste Spiel wo mir die deutschen Stimmen deutlich besser gefallen als die Englischen. Begründen kann ich diese Aussage nicht, es ist halt Geschmackssache.

churchie
24.02.2011, 12:05
Mir gefällt die Stimme von Fem Hawke auch sehr gut und ich kann nicht nachvollziehen wo die Stimme denn zu alt klingen soll.

Ich finde auch die die Stimme der Mutter nicht unbedingt zu jung.

Ich weiß ja nicht wie alt die Protagonisten im Prolog nun wirklich sind. Ich würde die Kinder im Bereich von knapp volljährig bis max. Mitte zwanzig schätzen. In dem "mittelalterlichen Setting" von Dragon Age dürfte es wohl passen, wenn die meisten Frauen recht früh heiraten und Kinder gebähren. Also könnte Mama Hawke durchaus schon mit 15, 16 Jahren das erste Kind bekommen haben. Also ist es durchaus möglich, dass Mama Hawke im Prolog erst ca. 40 Jahre alt ist und da paßt die Stimme wieder.

Außerdem gibt es, mehr oder weniger unabhängig vom Alter, unterschiedliche Klangfarben bei den Stimmen.
Die Sprecherin von Fem Shepard z.B., Nicole Boguth, würde ich auf 45-50 Jahre schätzen, sie klingt aber nicht so. Ist jetzt Frau Boguths Stimme zu jung für ihr Alter?
Ich erinnere mich an eine Freundin, die eine derartig hohe Stimme hatte, dass mir mal die Ohren nachhaltig geklingelt haben als sie mir in sehr lauter Umgebung etwas ins Ohr "brüllen" mußte. Andererseits erinnere ich mich auch an eine Freundin die schon in jüngeren Jahren eine sehr samten tiefe Stimme hatte.

Da ja DA 2 über einen Zeitraum von 10 Jahren spielt würde dann die angeblich zu tiefe Stimme für Fem Hawke zum Ende des Spieles wieder passen.

marex76
24.02.2011, 12:24
Also bis auf das "Emotionsproblem" am Anfang bin ich auch soweit zufrieden. Auch wenn ich jetzt noch garnicht sagen kann welcher Charakter mich nun anspricht und welcher nicht (bis auf Flemeth, die war schon ziemlich Arschcool :D). Dafür war es einfach zu kurz und die Demo demonstriert ja auch eher das Kampfsystem. Ich glaube aber nicht das das einen grossen Teil ausmachen wird.

Die FemHawke Stimme erinnert mich teilweise an Shep auch wenn ich natürlich weiss das sie es nicht ist. Es sind so kleine Nuancen in der Stimme die sich da ähneln.

Ich tippe da auch auf ein Alter von Anfang bis mitte 20 da ich nicht glaube das Hawke 10 Jahre später schon über 40 ist. Zu damaligen Zeiten war man da schon durchschnittlich tot :D

Frau Boguth ist im wahren Leben Mitte 40 soviel ich weiss. Inwiefern Stimmen noch nachbearbeitet werden weiss ich nicht aber davon ist auszugehen. In einer kleinen Filmrolle wo ich sie mal sah wirkte sie ihrem Alter entsprechend. Aber das mag auch daran liegen das man sie da sieht.

http://www.find-a-voice.de/sprecher.php?q=797

Die Mutter von Hawke klingt nicht nur jung sondern sieht auch nicht unbedingt alt aus wie ich finde. Für mich passt es da. Steck sie in andere Klamotten und sie wirkt schon ganz anders. Himmel... wir sprechen hier über NPCs :D

Couga
24.02.2011, 12:30
Also ist es durchaus möglich, dass Mama Hawke im Prolog erst ca. 40 Jahre alt ist und da paßt die Stimme wieder.


Stimmt schon. Ich glaube mir ist die Stimme erstmal befremdlich weil ich bei ihr immer an Piper Halliwell (Holly Marie Combs) aus Charmed denken muss, was so vom Typus eher nicht zu Mama Hawke passt. :D
Aber ich denke das is ne gewöhnungssache.

churchie
24.02.2011, 12:34
Dieses Problem habe ich nicht, weil ich so gut wie nie fernsehe.

Lichti
24.02.2011, 12:51
Die FemHawke Stimme erinnert mich teilweise an Shep auch wenn ich natürlich weiss das sie es nicht ist. Es sind so kleine Nuancen in der Stimme die sich da ähneln.

Ging mir auch so, an manchen Stellen dachte ich wirklich, dass da Nicole Boguth spricht, obwohl ich wusste, dass sie es nicht ist.


Stimmt schon. Ich glaube mir ist die Stimme erstmal befremdlich weil ich bei ihr immer an Piper Halliwell (Holly Marie Combs) aus Charmed denken muss, was so vom Typus eher nicht zu Mama Hawke passt. :D

Wahrscheinlich ist das einer der Hauptgründe, manche Stimmen assoziiert man automatisch mit bestimmten Schauspielern/Schauspielerinnen und Figuren. Bei Varric denke ich automatisch an Teal'C und Ving Rhames. Bei Isabela musste ich an Christina Applegate denken, da ich erst vor kurzem die Folgen von Friends gesehen habe, in denen sie mitspielt und sie da eben diese, eher untypische, Stimme hatte.


Dieses Problem habe ich nicht, weil ich so gut wie nie fernsehe.

Wieso, bist du kurzsichtig. :D ;)

MacGyver8472
24.02.2011, 12:52
So gehst mit bei Varric. Wenn der was sagt denke ich immer an Teal'c von Stargate. Besonders wenn er lacht klingt das exakt wie Teal'c. Hab immerhin alle 214 Folgen und beide Filme mehrfach gesehen. Komischerweise hab ich das Problem bei FemHawk, welche die selbe Stimme wie Dr. Lam (Lexa Doig) die auch 2 Staffen in Stargate mitgespielt hat, nicht.

Mir persönlich ist es egal wer wie spielt. Ich weiß nur das ich auf deutsch spielen werde und da ist mir die Syncro scheiß egal. Von Untertiteln halte ich nicht viel da man wenn man die ließt viel zu sehr von der Sequenz die nebenbei abläuft abgelenkt ist und dann noch weniger mitbekommt.
Ich kann zwar englisch allerdings auch nicht so gut das ich jedes Wort sofort verstehe. Mein Hirn rattert also dann mehrere Wörter hinterher und das macht die ganze Atmo kaputt. Da leb ich lieber mit einer deutsch Syncro und das was man von DA2 bis jetzt gehört hat ist die nicht die schlechteste. Bis auf einige wenige Stellen gefällt sie mir recht gut und auch die Sprecher sind gut gewählt.

Ich bin übrigens auch nicht der Meinung das Hawks Mutter zu jung klingt. Sehe das Ähnlich wie church und marex. Das sie an einigen Stellen Emotionslos wirkt ist allerdings war.

churchie
24.02.2011, 14:07
Wieso, bist du kurzsichtig. :D ;)

Witzig! Komm schon Lichti.... das kannst du doch besser.;)


@Englisch
Mein Schulenglisch ist ja mittlerweile auch schon etwa 25 Jahre her und von Berufs wegen benötige ich kein Englisch, weshalb es recht eingerostet ist.

Sicherlich ist es in letzter Zeit, auch durch den Genuss englischsprachiger Spieletitel, wieder besser geworden. Um jedoch in einem Spiel ausnahmslos alles zu verstehen reicht es einfach nicht. Es werden ja auch viele Begriffe verwendet, die man so nie gehört hat und oftmals wird auch sehr viel Slang verwendet. Ich guck dann auch meistens nach was die Wörter bedeuten,... es ist halt umständlich.
Für den uneingeschränkten Genuss eines Spieles ist mir meine Muttersprache einfach lieber.

Mich wundert bei vielen Englischsyncroverfechtern noch etwas. Wenn bei einer deutschen Syncro einzelne Stimmen als unpassend empfunden werden - von mir aus auch mehrere - oder der Sprecher nicht ausreichend Emotionen rein bringt oder Worte unpassend betont, heißt es gleich "Die deutsche Syncro ist beschissen".
Findet man so etwas bei der englischen Sprachausgabe sind eben nur besagte Sprecherleistungen oder Stimmen nicht in Ordnung, aber keiner käme auf die Idee pauschal zu sagen "Die englische Syncro ist Scheiße".

Für mich ist das "Messen mit zweierlei Maß".

Andrei the Tzimisce
25.02.2011, 13:30
Wenn man schon den Schwachsinn betreibt und die Synchros miteinander vergleicht, stellt man fest das die deutsche Version bei Anders ein ordentliches Plus hat.
In der englischen Version wurde die Stimme der wichtigsten wiederkehrenden Figur geändert. In der deutschen nicht.
Für mich absolut positiv da ich Stimmenwechsel bei wichtigen Hauptfiguren nicht leiden kann. (Shepard :mad: )

Ach ja nur meine bescheidene Meinung: Jedes Spiel, das in Deutschland erscheinen will, muss mindestens deutsche Untertitel haben sonst brauch es gar nicht hier erscheinen.
Bei größeren und erfolgreichen Produktionen erwarte ich eigentlich, das man sich die Mühe macht, das Spiel komplett auf Deutsch zu veröffentlichen.
Auch ein GTA oder Final Fantasy könnte auf Deutsch funktionieren.
Gerade Kingdom Hearts hat vorgemacht, das ein Final Fantasy Spiel auch auf Deutsch funktionieren kann.

alceleniel
26.02.2011, 17:10
Die englische Version hat den Vorteil, dass die Sprecher auch mit Akzent sprechen können und dadurch ein wenig mehr Vielfalt entsteht. Im deutschen ist das kaum machbar, ohne dass es lächerlich klingen würde.

churchie
26.02.2011, 17:44
Die englische Version hat den Vorteil, dass die Sprecher auch mit Akzent sprechen können und dadurch ein wenig mehr Vielfalt entsteht. Im deutschen ist das kaum machbar, ohne dass es lächerlich klingen würde.

... oder, dass der Teil der Bevölkerung, dessen Akzent für die Vertonung "herhalten" mußte, sofort wegen Diskriminierung auf die Barrikaden gehen würde.
Wie es vermutlich passiert wäre, wenn wie in Mass Effect die Quarianer im englischen Original, dieser Spezies in der deutschen Vertonung eine ähnliche Sprachfarbe mit eindeutigem Wiedererkennungswert gegeben worden wäre.
Mit so etwas sind wir ja immer schnell bei der Hand.

didiwuh
26.02.2011, 22:56
Ich finde, dass Hawkes Mutter im dt. zu jung klingt für ihr Alter (dass ich einen Piper Halliwell Flashback bekomme lasse ich mal außen vor, das tut jetzt nichts zur Sache ;)). Cassandra kommt im dt. für mich etwas zu weich rüber.

Sonst finde ich die dt. Synchro aber gelungen, und in Teilen sogar besser als die engl. Vor allem Hawke (männlich) klingt im dt. für mich besser als der engl. Sprecher, der für mich zu emotionslos und unbetont spricht.

Schließe mich deiner Meinung an,sehr gute deutsch Syncro!
Cassandra hat dafür soooooo schöne "Kullerauge"grins...
Zwerg Didi:]

Kirika
26.02.2011, 23:32
Ich finde die dt. Synchro von DA:II bis jetzt auch ganz in Ordnung, da kenne ich echt wesentlich schlimmeres aber im gegenzug hat man bisher auch nur die Demo vorliegen :) von daher lässt sich im moment da eh eher noch wenig bemängeln.

und dazu


Cassandra hat dafür soooooo schöne "Kullerauge"grins...

Ja :D und die dt. Synchro macht sie so niedlich *miau*

didiwuh
27.02.2011, 00:11
Ich finde die dt. Synchro von DA:II bis jetzt auch ganz in Ordnung, da kenne ich echt wesentlich schlimmeres aber im gegenzug hat man bisher auch nur die Demo vorliegen :) von daher lässt sich im moment da eh eher noch wenig bemängeln.

und dazu

Ja :D und die dt. Synchro macht sie so niedlich *miau*

Hehehehe.....:wink

meech
27.02.2011, 02:31
Die englische Version hat den Vorteil, dass die Sprecher auch mit Akzent sprechen können und dadurch ein wenig mehr Vielfalt entsteht. Im deutschen ist das kaum machbar, ohne dass es lächerlich klingen würde.

Als ob das immer ein Vorteil wäre.Talis englische Stimme mit Akzent etwa ist eine einzige Katastrophe.

alceleniel
27.02.2011, 06:45
Als ob das immer ein Vorteil wäre.Talis englische Stimme mit Akzent etwa ist eine einzige Katastrophe.

Muss nicht sein, aber gerade in Fantasy/Mittelalter-Spielen passt sowas ganz gut (wenn es richtig und gut gemacht ist).

churchie
27.02.2011, 08:10
Als ob das immer ein Vorteil wäre.Talis englische Stimme mit Akzent etwa ist eine einzige Katastrophe.

Gefallen und nicht gefallen ist ja auch immer sehr subjektiv.
Ich fand das der Akzent einen gewissen Charme hat und viele Leute sehen das ähnlich.
Außerdem neige ich dazu zu berücksichtigen, dass du, gerade was Teil 2 betrifft, sowieso das Gesamtpaket für eine einzige Katastrophe hältst und es schaffst, mal mehr mal weniger elegant, in so ziemlich jedem Themenbereich von GGP den Bogen zu Mass Effect 2 zu schlagen um unermüdlich den mit Blindheit geschlagenen die Augen zu öffnen.

Kaidan
27.02.2011, 10:53
Mal abgesehen davon dass sowas eh immer nur subjektiv betrachtet wird, zumindest von den Meisten. Hat da jemals mal jemand bedacht, dass jede Sprache auch ihren eigenen Charme, Charakter, ihr Feeling usw. hat? Da ist es doch klar, dass sich die jeweiligen Synchros in ihrer Ausdrucksweise und in ihrem Klangbild nicht aufs genaueste ähneln. :rolleyes: Und für mich ist das auch gut so, wo wäre da die Vielfalt, wo wäre da die Einzigartigkeit, der Wiedererkennungswert? Dass sowas nicht jedem gefällt ist menschlich, aber dafür können doch die jeweiligen Synchronsprecher nichts dafür. Ich mach ja auch keinen Schauspieler dafür verantwortlich wie schlecht er gespielt hat, nur weil mir sein Aussehen nicht gefällt. :rolleyes: Und hier ist das doch nicht anders, nur weil irgendein Sprecher etwas nicht so gut betont hat nach der subjektiven Meinung von irgendjemanden, ist sofort die ganze Synchro schlecht. Wie hat hier schon ein User geschrieben: "wer unbedingt ein Fehler finden will, der wird immer fündig." Wie wahr, schade nur dass sich dabei einige zu sehr in etwas hineinfantasieren und eine eigentlich gute Arbeit total schlecht reden. Eine Schande.

Um noch mal auf die verschiedenen Charatkerzüge der Sprachen zurückzukommen. Wie gesagt, besitzt jede Sprache ihr eigene Art. Z.B. klingt für mich ein waschechter Engländer, wenn er spricht, etwas undeutlich und auch ein bisschen leise. Manchmal kommts mir sogar so vor, als ob sie absichtlich nuscheln würden und sich überhaupt nicht um eine gute Aussprache bemühen würden. Alles Einbildung? Vielleicht oder eben typisch englisch, wer weiß. Wir hingegen klingen für die Engländer sicherlich etwas laut, vielleicht auch herrisch, durch unsere sehr direkte und deutliche (Aus-)Sprache. Und die Italiener klingen total laut und auch sehr tempramentvoll. Wieder nur Einbildung oder doch eben typisch Italien? Wie gesagt, es ist schwierig bei Übersetzungen haargenauso zu klingen wie die vorherige oder eben die Originalsprache. Für manche hört sich eine Betonung in einem Wort schon zu übertrieben an und für andere kann es nicht genug geben. Da einen Mittelweg zu finden, ist schon sehr schwierig, aber ich glaube "Bioware" hat es schon sehr gut hinbekommen. Und für alle kann man es letzten Endes eh nie perfekt genug machen, da es immer irgendwelche Meckerziegen gibt, die nur kritisieren können, aber selbst nichts besser machen. :rolleyes:

Deemonef
27.02.2011, 11:13
Kaidan
Und für alle kann man es letzten Endes eh nie perfekt genug machen, da es immer irgendwelche Meckerziegen gibt, die nur kritisieren können, aber selbst nichts besser machen

Tja gut gesagt...

ich slebst bin ja von der Gruppe "Kannst du nix gutes über etwas sagen, dann sag gar nichts, oder sag es ganz leise"

Aber in einem Forum kann man halt diskutieren und meckern.

Wie schon alle gesagt haben, jedes Sprache schafft es im endeffekt auf eine gewisse Art zu verzabern. Bisher gabs noch kein Spiel wo ich auf die Straße gerannt bin und mich lauthals beschwert habe.

Und an alle die zum hundertsten Mal über die Synchro meckern und nie etwas Gutes finden:

Stellt euch den Untertitel ein und machts den Ton aus. Dann habt ihr euren Willen^^

Andrei the Tzimisce
21.03.2011, 18:28
Um das Threadthema zu beantworten.
Nein die deutsche Version ist definitiv nicht schlechter als die englische.
Ich würde sagen sie nehmen sich nichts und sind beide toll.

Gerade die Sprecherfülle und die Qualität von denen hat mich überrascht.
Es gibt zwar einige Ausrutscher, aber das ist verschmerzbar.
Aber sämtliche Sprecher sind mit Leidenschaft dabei und ich finde schon das man das hört.

Hawke samt Gefährten plus die wichtigen Leute sind wunderbar getroffen.
Besonders Varrics Stimme Tilo Schmitz war einfach göttlich. Jede mögliche Umbesetzung bei ihn (Shepard lässt grüssen) ist ein Sakrileg.
Das gleiche gilt für die Sprecher von Hawke, wo eigentlich nur über Femhawke
was sagen kann. Diese Stimme darf nicht geändert werden.

Ach ja die geänderte Stimmen von den DA 1 Bekannten waren echt nicht so schlimm wie manche sagen.
Handwerklich sauber, aber leider nun nicht das Original.

Viel mehr finde ich es klasse, das der Anders Sprecher behalten wurde im
Gegensatz zum englischen Original, wo das geändert wurde.
Mit der Begründung das Anders durch die Fusion jetzt ein anderer Charakter sei und deshalb eine neue Stimme braucht.
Ich hingegen sehe Anders und Gerechtigkeit noch als getrennte Persönlichkeit oder warum hat Gerechtigkeit eine andere Stimme im Nichts.
Was ist eigentlich eure Meinung dazu?

Fazit: Eine sehr gute deutsche Synchronisierung mit kleinen Mängeln, wo es Spaß macht den Dialogen zuhören.

alceleniel
21.03.2011, 18:34
Kann dir da nur zustimmen. Die deutsche Synchro ist absolut toll gelungen, besonders da die Gefühle richtig zum Ausdruck gebracht werden. Besonders passend finde ich ja die Stimme und Synchro von Merrill. Da passt es einfach perfekt zum Charakter. Hawkes Mutter fällt dagegen etwas ab, aber das liegt auch mit am gesamten Charakter, der irgendwie nicht so sehr passen will. Da hätte ich mir mehr Tragik in der Figur gewünscht.

Die englischen Stimmen kenne ich jetzt noch nicht, deswegen kann ich da keinen Vergleich ziehen.

Andrei the Tzimisce
21.03.2011, 18:56
Wie ist deine Meinung zu Anders? Gut oder schlecht, das er die Stimme behalten hat.

Ach ja Merrill: Ich fand ihre Sprecherin auch toll, aber trotzdem muss ich immer bei ihr an Chelsea aus Two and half Men denken.

Mein Highlight ist aber Varric. Bei seiner Stimme macht es einfach Spaß zu zuhören. Richtig froh bin ich über die Umbesetzung von Isabella.
Die Sprecherin passt einfach wie die Faust aufs Auge.
Ich weiss nicht ob mir ihre alte Stimme Christine Pappert (EDI unter anderem)
auf ihr gefallen hätte.

Auf jeden Fall fand ich die Synchro sehr professionell gemacht im Gegensatz zu einigen anderen Leuten, die sich aufgeilen das ein Mann, der nur zwei Sätze spricht, eine Frauenstimme hat und deshalb gleich die gesamte Synchro verteufeln.

bjoern1221
21.03.2011, 19:15
Ich fand die deutsche Synchro besser, besonders beim männlichen Hawke wie einige andere hier.
Besonders in den Gesprächen zwischen Team-Begleiter merkt man die Qualität der Dialoge: spitze!

Couga
21.03.2011, 19:30
Ich finde die Synchro auch sehr gut gemacht. Die stimmen passen großtenteil sehr gut.

Allerdings tauchen Bethanys und Mutters Stimme für meinen Geschmack zu häufig bei Rand NPCs auf.
Außerdem nerven die doch recht zahlreichen Schnittfehler.

bjoern1221
21.03.2011, 19:33
Gegen den Fehler mit den leisten Stimmen einfach in den Option SFX und Musik auf 5 machen und dann die Anlage voll aufdrehen. Sollte aber jeder selbst drauf kommen.

Couga
21.03.2011, 19:34
Von leisen Stimmen hab ich nirgens geredet.
Ich sagte Schnittfehler. In diversen Sätzen fehlt das letzte Wort oder Teile davon.

Andrei the Tzimisce
21.03.2011, 19:35
Ich fand die deutsche Synchro besser, besonders beim männlichen Hawke wie einige andere hier.
Besonders in den Gesprächen zwischen Team-Begleiter merkt man die Qualität der Dialoge: spitze!

Das blöde am männlichen Hawke ist leider nur, das Sascha Rotermund den Zevran schon im ersten Teil gesprochen hat. Meiner Meinung hätte man ihn auch Zevran besetzen sollen. Schließlich Zevran klingt anders als Hawke.

Wo wir schon beim Vergleichen sind: Welche deutsche Synchro war besser/professioneller Teil 1 oder Teil 2?
Ich habe mich für Teil 2 wegen der vielen Profisprecher entschieden obwohl Teil 1 wirklich nicht schlecht war.

Gruumsh
21.03.2011, 20:26
Sandal hat doch seine Stimme aus dem ersten Teil behalten, oder?
Er ist auf jeden Fall göttlich - mir war ein Herz aufgegangen, als ich ihn mit seinem Adoptivvater Bodahn das erste mal in der Oberstadt entdeckt hatte :]

Insgesamt finde ich die deutsche Synch bisher (Stand: ca. 20 Spielstunden) gut gelungen.
Nur stoßen mir viele Schnittfehler sauer auf, da wird einfach der Satz abgebrochen :mad: (wie Couga schon erwähnte).

alceleniel
21.03.2011, 20:29
Wie ist deine Meinung zu Anders? Gut oder schlecht, das er die Stimme behalten hat.

Warum sollte er seine Stimme nicht behalten? Finde das Argument etwas seltsam - aber man muss es sich wohl schön reden (nicht negativ gemeint) ;)

Seine Stimme an sich gefällt mir außerordentlich gut, und auch die von Varric, Isabela und Aveline sind spitze. Mit Fenris habe ich noch nicht so viel zu tun gehabt, als dass ich da was dazu sagen könnte. Kommt mir aber auch solide rüber.

Einen Vergleich zwischen den beiden Spielen zu ziehen ist jetzt etwas schwer, da DA2 ja aktuell ist und ich dort die Stimmen noch so im Ohr habe. Mir kommt die Synchro aber insgesamt etwas lebendiger vor.

@Gruumsh: Ich dachte eigentlich eher Sandal hätte eine andere Stimme. Dachte zumindest als ich ihn zum ersten mal gehört hatte, dass sie viel "kindlicher" und höher klingt.

Karvarn
21.03.2011, 20:31
Die Deutsche Synchro ist wirklich nicht schlecht aber mir gefällt Merrill's englische stimme irgend wie besser dieser Irische oder war es Walisischer Akzent?

Finde ich zum Dahinschmelzen:D

Andrei the Tzimisce
21.03.2011, 20:59
Warum sollte er seine Stimme nicht behalten? Finde das Argument etwas seltsam - aber man muss es sich wohl schön reden (nicht negativ gemeint) ;)

Weil ich als Argument zu hören bekam, die Entwickler wollten es für englische Version also muss die deutsche Version diesbezüglich geändert werden.
Schließlich werden sich die Entwickler dabei was gedacht haben.
Für mich kein überzeugendes Argument.



Einen Vergleich zwischen den beiden Spielen zu ziehen ist jetzt etwas schwer, da DA2 ja aktuell ist und ich dort die Stimmen noch so im Ohr habe. Mir kommt die Synchro aber insgesamt etwas lebendiger vor.

Den stimme ich zu. Man hat überhaupt nicht das Gefühl das die einfach einen Text ablesen sondern das sie ihre Rollen leidenschaftlich spielen.
In DA 1 war es bei manchen Leuten nicht gerade so.



@Gruumsh: Ich dachte eigentlich eher Sandal hätte eine andere Stimme. Dachte zumindest als ich ihn zum ersten mal gehört hatte, dass sie viel "kindlicher" und höher klingt.

Sandal hat eine andere Stimme als im Originalspiel, aber ob es die gleiche ist wie in Hexenjagd kann ich nicht sagen. Der letzte DLC Hexenjagd wurde schon in Berlin vertont. Der einzige Charakter, der seine Stimme behalten hat und das wie gesagt eine verdammt gute Entscheidung war, ist Anders.

Zu den Akzenten: Sorry, das funktioniert in der deutschen Version nicht.
Ich persönlich mag nach Reinhören der englischen lieber die akzentlose deutsche Merril. Meiner Meinung nach kann man die deutsche Version nicht dafür bestrafen, das sie keine Akzente wie die Englische hat.

Generell warum sollte ich auf Englisch spielen, wenn das Spiel auch auf Deutsch ein Genuss ist?

bjoern1221
21.03.2011, 21:20
[...] Generell warum sollte ich auf Englisch spielen, wenn das Spiel auch auf Deutsch ein Genuss ist?

Um sich zu profilieren und zu verdeutlichen das man "ach so" besonders ist.
;)

Hubby72
21.03.2011, 21:30
Ich habe es aufgegeben bei Bioware Spielen die deutsche mit der englischen Synchro zu vergleichen. Ich finde immer bei beiden Versionen einige Stimmen super und einige eher mau.
Das hat auch nichts mit deren Ursprung zu tun. Es liegt einfach daran wie die Sprecher Ihre Rollen und die jeweilige Situation zu der Sie sprechen sollen sehen und wie talentiert diese selber sind.
Ich spiele eigentlich nur noch deutsche Synchros bei Bioware. Weil ich bisher immer deutlich merkte , dass diese ein durchweg hohes Niveau haben.

Wer sich ein wenig mit Hörbüchern und Hörspielen beschäftigt merkt wie selten "wirklich" talentierte Sprecher sind, die mehr als ein-zwei Rollen sprechen können.

Das trifft aber auf die Sprecher aller Sprachen zu.

Die meisten die mir erzählen wollte wie toll doch englische Sprecher sind im Vergleich zu den schlechten deutschen Sprechern waren Leute die sich nur wenig mit Sprach- und Dialogarbeiten beschäftigt haben und von Ihren 2-3 Spielen und / oder Filmen prahlen.

Wayne :)

Ich bin übrigens nicht der Meinug , dass man unbedingt in Deutschland alles synchronisieren sollte und ein Fan von Literatur und seiner Originalform.
Aber wer über die Synchroarbeiten an einem der letzten Bioware Spiele was zu meckern hat , hat meiner Meinung nach den Schuss nicht gehört oder labert nur dummes Zeug ohne Hintergrund.

Andrei the Tzimisce
21.03.2011, 21:52
Um sich zu profilieren und zu verdeutlichen das man "ach so" besonders ist.
;)

Wenn die Leute das denn nötig haben.

Lustige Geschichte, da spielt einer Sacred (Ein deutsches Spiel) nicht auf Deutsch, weil Englisch für ihn einfach originaler ist wegen den englischen Namen. :D

Die einzigen Spiele die ich persönlich auf Englisch spiele sind:
1. Wenn es keine deutsche Version gibt.
2. Die deutsche Synchro dermaßen schlecht ist, dass das Zuhören schon schmerzt. In letzter Zeit ist das ziemlich selten geworden.
3. Oder weil es der Atmosphäre dient. Ein 2 WK Shooter wo alle Deutsch sprechen Feinde wie auch Freunde und das geht mal gar nicht.
Außerdem wird in deutschen Versionen Geschichtsverfälschung betrieben was ich überhaupt nicht mag. Hitler und Hakenkreuze gehören nun mal ins 2 WK Szenario und das kann nicht einfach streichen.

Sonst sehe ich keinen Grund nicht auf Deutsch zu spielen.

Karvarn
21.03.2011, 22:01
Zu den Akzenten: Sorry, das funktioniert in der deutschen Version nicht.
Ich persönlich mag nach Reinhören der englischen lieber die akzentlose deutsche Merril. Meiner Meinung nach kann man die deutsche Version nicht dafür bestrafen, das sie keine Akzente wie die Englische hat.

Generell warum sollte ich auf Englisch spielen, wenn das Spiel auch auf Deutsch ein Genuss ist?

Ich bestrafe sie ja nicht dafür ich finde die Deutsche Version selber gut Spiel ja auch auf Deutsch also.

Nur halt ich finde die Englische stimme und den Akzent von Merrrill ist ziemlich gut wie sie damit rüberkommt im Spiel das ist alles, aber die Deutsche stimme stören mich überhaupt nicht.

Andrei the Tzimisce
21.03.2011, 22:07
Ich bestrafe sie ja nicht dafür ich finde die Deutsche Version selber gut Spiel ja auch auf Deutsch also.


Das war von mir nicht direkt auf dich gerichtet gewesen sondern mehr Allgemeinen.

Übrigens zu den abgeschnittenen Satzenden: Die sind zwar ärgerlich, aber nehmen nicht so welche Ausnahmen wie in ME 2 an.
Ich glaube ich kann mich nur an 3 Stück oder so erinnern auf jeden Fall war es nicht.

f1delity
22.03.2011, 08:40
Beide sind Synchros sind gut, im Englischen sind die Akzente einfach schön und bringen etwas mehr Vielfalt herein, wobei das deutsch nicht funktionieren würde, wenn z.B. Varric sächsisch reden würde.

Nur die abgehackten Sätze nerven, werde daher den 3ten Run auf Englisch spielen und mal schauen ob das dort auch so ist.

Deemonef
22.03.2011, 08:49
nach dem durchspielen.... und schon davor, will ich sagen:
Die Synchro ist geil... durchweg.
Und ja, ein Walisischer Akzent für die Elfen klingt im englischen klasse, und wenn es sowas in deutsch gäbe hätte mir das Gefallen... aber darüber will ich nicht meckern, dafür habe ich mich nämlich zu sehr in Merrill verliebt <3


Ich finde nix auszusetzten (die Schnitte okay... ich spiel beständig mit Untertitel, da muss man halt schneller lesen^^)
Die Sprecher sind fantastisch.... die Szene wo man mit einem Male-Hawke vor zevran steht vllt etwas seltsam... aber okay^^

Die neue Stimme von isabela hat mit wesentlich besser gefallen, wäre schade wenns anders gekommen wäre.
Kurz: Alles Bombe, da kann sich so manches Spiel eine Scheibe von abschneiden.

Andrei the Tzimisce
23.03.2011, 11:57
Allerdings tauchen Bethanys und Mutters Stimme für meinen Geschmack zu häufig bei Rand NPCs auf.

Bei der Mutter habe ich stark wahrgenommen. Sie sprach zum einen eine Frau, die was von einen Händler wollte. Und das war noch bevor man Kirkwall betreten hat. Sprich am Anfach
Sehr unpassend die Sprecherin so häufig zu besetzen. Ich verstehe auch nicht warum.

Aber Bethany? Das ist mir echt nicht aufgefallen.

Genial finde ich auch, weil es noch nicht genannt wurde, die Stimme von Schwester/Mutter Beatrice.
Und was wenn ich noch erzähle das besagte Sprecherin auch noch die Elfendienerin im Haus gesprochen hat.

Deemonef
23.03.2011, 12:44
Die Stimmer der Mutter ist mir auch an einien Stellen begenet udn auch gewisse Zweregnstimmen tauchen oft auf.
Aber mal im ernst, es ist nicht so schlimm wie in DA:O. Da waren einige Stimmen ja bei jedem 4ten Char zu finden.

Und wegen kleiner nebenrollen, extra noch einen synchronsprecher zu bezahlen? Das finde ich, muss nicht unbedingt sein. So enorm schlimm ist das nicht. Auch aus dem grund, weil der rest der synchro so gut lief.

Ich sag nur: Arishok. So geil! So geil!

AsatruFolket
23.03.2011, 17:49
Sagt mal, mich würde die deutsche Synchro auch mal interessieren (wurde in der Demo direkt abgeschreckt, als Bethany so komisch schreit, als sie diese kleine Feuerwand zaubert)
Jedoch müsste ich das Spiel neu installieren, weil ich es anfangs direkt auf englishc installiert habe (wusste nicht, dass ich es dann nicht mehr umstellen kann) was ich wissen möchte: werden meine Saves problemlos übernommen?

Couga
23.03.2011, 17:50
werden meine Saves problemlos übernommen?

Ja das sollte kein Problem sein.
Schliesslich kann man, wenn mans es auf Deutsch installert, jederzeit umschalten ohne das es auswirkungen hätte.

C@t
23.03.2011, 18:24
An der deutschen Syncro finde ich Varrik und Cassandre sehr gut, sogar besser als in der englischen Version.
Viele Stimmen (Carver, Fenris, Aveline) finde ich genauso gut wie die im Original.
Das einzige, was mich wirklich stört, ist dass die Mutter anfangs emotionslos ist und, wie gesagt, dass manche Stimmen zu oft auftauchen. Vllt wollte irgendjemand Geld sparen. ^^
Wenn unwichtige Charaktere mal die selbe Stimme haben, ok, kein Problem, aber bei der Mutter...
Kommt in der englischen Version aber auch vor, da haben Samson und Fenris die selbe Stimme - wenigstens die Gefährten könnten doch bitte individuell sein. OO

Andrei the Tzimisce
23.03.2011, 18:53
Das einzige, was mich wirklich stört, ist dass die Mutter anfangs emotionslos ist und, wie gesagt, dass manche Stimmen zu oft auftauchen. Vllt wollte irgendjemand Geld sparen. ^^


Also die Synchro war bestimmt teuerer als durchschnittliche Vertonungen.

Ach ja zu Eingangspost: Cassandra ist defintiv nicht weich gesprochen wurden.

Die Demo und das Fertige Produkt haben bei Varric und Cassandra unterschiedliche Dialoge mit anderer Betonung.
Das finde ich schon bemerkenswert und verstehe auch nicht die Entscheidung dahinter.

Couga
23.03.2011, 18:54
Naja die Demo wurde sicher schon zusammengeschustert, da war noch längst nicht alles final.

Deemonef
24.03.2011, 08:23
ist ja wie bei Filmtrailern... da hat man auch oft andere Spreche als im fertigen produkt

Andrei the Tzimisce
27.03.2011, 13:00
Die Umbesetzung der Sprecher bei Charakteren aus Origins ist größtenteils
eine gute Entscheidung gewesen. Siehe Liste.
Ach ja: Habe ich denn alle aufgelistet? Oder fehlen da noch welche?

Besser als DA Origins

-Isabela = Zum Glück wurde sie geändert. Christine Pappert (EDI/Carrie aus King of Queens) hätte absolut nicht zu diesen Charakter gepasst.
Ich sehe sie sowieso eher als neuen Charakter an, weil sie bis auf ihre
Hintergrundgeschichte nichts mit der Origins Isabela gemein hat.

-Merril = Die neue Sprecherin ist professionell und passt wie die Faust aufs Auge. Obwohl es ist irgendwie unfair die beiden Sprecherinnen miteinander
zu vergleichen. Schließlich war Merril in Origins eine kleine Randfigur.

-Flemeth = Auch da hat mir ihre neue Stimme besser gefallen.

-Bodahn und Sandal = Ok, ich kann mich eigentlich nicht an ihre bisherigen Stimmen erinnern. Aber Stefan Gossler (Jackie Chan) finde ich ja mal sowas von geil. Er passt auch gut. Sandal ist auch gefühlt besser.

-Gerechtigkeit = Der neue Sprecher kam nur kurz in Nichts zum Vorschein, aber er gefiel mir besser als die ME 2 Jacob Stimme.

-Hauptmann Cullen = Die neue Stimme ist defintiv männlicher und deshalb besser.
Siehe Video Origins: http://www.youtube.com/watch?v=-DH1PqAW6uA
Siehe Video DA 2: http://www.youtube.com/watch?v=SG_IGjZg7vE
Eine witzige Randnotiz: In der deutschen Version wurde die Stimme geändert
in der englischen hingegen nicht. Es handelt sich um 1 englischen Anders Sprecher, den Cullen wieder sprach, aber als Anders ausgetauscht wurde.
In der deutschen Version haben wir Tammo Kaulbarsch als Anders ja behalten.
Und das ist auch gut so.

Keine Wertung:

-Nathaniel Howe: Ich finde beide nicht schlecht. Aber im Prinzip ist es schon ärgerlich das er seine Stimme verloren hat. Aber bei einen Cameo ist verschmerzbar.

-Sophia Dryden (Wächter DLC): Keine Ahnung. Sie war bei mir tot

-Teagan: kurzer Cameo. Deshalb holt man nicht seine Stimme aus Origins.

-Sketch und Bonny Lem aus dem Lelianas Lied DLC: sehr kurzer Cameo.
Sie sprechen höchstens zwei Sätze. Deshalb egal.

-Leliana: Einige werden mich bestimmt gleich dafür kritisieren. Aber ihre neue Sprecherin ist von der Stimme passender, weil sie jünger klingt.
Aber sie nicht die alte Leliana. Ich persönlich kann aber mit der Stimme leben.

Definitiv schlechter

-Zevran: Der neue ist nicht schlecht, aber da Sascha Rotermund in DA 2 schon mitspielt als männlicher Hawke, hätte man ihn doppelt besetzen sollen.
Bei einer weiblichen Hawke hätte man das bestimmt nicht gemerkt.

-Alistair: Martin May war so eine markante Stimme. Deshalb kann man eigentlich nur sagen der deutsche Alistair ist tot.
Ich finde das sich Verpflichtung von Herrn May für DA 2 schon gelohnt hätte bedenkt man die vielen Möglichkeiten wie Alistair in DA 2 auftaucht.
-Als König
-Als Grauer Wächter
-Als Säufer
Kurz gesagt von der neuen Stimme war ich maßlos enttäuscht.

Derek
29.03.2011, 18:35
Bei Dragon Age 2 werde ich die deutsche Synchro nicht anrühren.
Und das sage ich als jemand der normalerweise sehr gerne auf Deutsch spielt.

Gibt dafür mehrere Gründe, aber der größte ist einfach Sascha Rotermund auf Hawke zu besetzen.

Das ist für mich eine Schlamperei ohne Gleichen, vor allem weil Zevran ja auch noch im Spiel vorkommt.

Andrei the Tzimisce
30.03.2011, 19:34
Bei Dragon Age 2 werde ich die deutsche Synchro nicht anrühren.
Und das sage ich als jemand der normalerweise sehr gerne auf Deutsch spielt.

Gibt dafür mehrere Gründe, aber der größte ist einfach Sascha Rotermund auf Hawke zu besetzen.

Das ist für mich eine Schlamperei ohne Gleichen, vor allem weil Zevran ja auch noch im Spiel vorkommt.

Tut mir leid, das muss du mir näher erklären.
Ich fand die Synchro als Femshep bis auf einige Nebenrollen (Karl, Qunari von der Schwert Quest) sehr gut, weil sie leidenschaftlich war.

Wenn man DA 2 nicht auf Deutsch spielen will, warum spielt man sonst noch auf Deutsch?

Außerdem dem Zevran hört man meiner Meinung nicht so stark raus, aber das kann ich nur vom Demo spielen sagen.
Ich würde liebend gerne einen zweiten Durchgang als männlicher Magier machen, aber bis der Hawke Slow Motion Bug nicht behoben wird, rühre
ich das Spiel nicht mehr an.

Derek
31.03.2011, 16:10
Ich höre Zevran sehr stark raus, vor allem als sarkastischer Hawke.
Doppler sind für mich einfach das letzte.
Mit Umbesetzungen kann ich leben, wenn sie denn gut sind, aber wenn ein Sprecher auf 2 wichtige Figuren besetzt ist das für mich einfach ein Stimmungskiller erster Güte.
Das hat mich schon in Origins etwas genervt, und da waren es nur Nebenrollen, dass jeder gefühlte zweite ältere NPC von Bernd Stephan vertont wurde, und das bei der Masse an Sprechern die sie hatten.

Und bei der Female-Hawke finde ich dass diese sich teilweise etwas zu kalt anhört, selbst bei netten Szenen.
(Von dem was ich aus Videos und der Demo gehört habe)

Dann noch solche grandiosen Fehlbesetzungen wie Tommy Morgenstern auf Gamlen oder Melanie Hinze auf die Mutter, diverse technische Probleme (wie ich höre soll das Spiel desöfteren mal auf Englisch wechseln) und anderen Kritikpunkte haben mich dazu gebracht doch lieber zur Originalversion zu greifen und dabei zu bleiben.

Man hätte einfach nicht das Studio wechseln sollen.

Andrei the Tzimisce
31.03.2011, 20:54
Ich höre Zevran sehr stark raus, vor allem als sarkastischer Hawke.
Doppler sind für mich einfach das letzte.
Mit Umbesetzungen kann ich leben, wenn sie denn gut sind, aber wenn ein Sprecher auf 2 wichtige Figuren besetzt ist das für mich einfach ein Stimmungskiller erster Güte.


Wie gesagt ich kann damit leben.
Sonst hätte ich nie Oblivion auf Deutsch durchgespielt.
Aber eine Umbesetzung von wichtigen Hauptfiguren ist für mich viel schlimmer.


Und bei der Female-Hawke finde ich dass diese sich teilweise etwas zu kalt anhört, selbst bei netten Szenen.
Das kann ich nicht bestätigen meine Hawke habe ich richtig ins Herz geschlossen. Die Sprecherin war sehr leidenschaftlich dabei.

Außerdem wenn man nur böse Antworten Hawke sprechen lässt, gibt sie in selbst ablaufenden Gesprächen auch eher herzlosere Texte ab.
Das ist Absicht.


Dann noch solche grandiosen Fehlbesetzungen wie Tommy Morgenstern auf Gamlen oder Melanie Hinze auf die Mutter, diverse technische Probleme (wie ich höre soll das Spiel desöfteren mal auf Englisch wechseln)

Tommy Morgenstern war ok. Man kann sich schon an ihn gewöhnen.
Außerdem wie soll Gamlen eigentlich sein? Ich tippe 45-50 und Herr Morgenstern ist vielleicht schon Anfang 40.
Bei der Mutter wäre eine ältere Sprecherin als Melanie Hinze eigentlich wünschenswert gewesen, aber bis auf dem Anfang fand ich das sich schon
Mühe gab.
Technische Probleme hat das Spiel sicherlich, aber mit meiner Femhawke
habe ich keinen englischen Satz gehört.


Man hätte einfach nicht das Studio wechseln sollen.
Klares Nein dazu. Allein das Hawke und Gefährten so gute und passende
Stimmen bekamen, war den Wechsel wert.
Ich weiß nicht ob die bei Toneworx auf die Idee gekommen wären Varric mit Tilo Schmitz zu besetzen. Oder Tobias Kluckert als Arishok.

Bis auf einige Nebenrollen waren meiner Meinung alle Sprecher gut besetzt.

Derek
31.03.2011, 21:07
Das ist alles natürlich Ansichtssache.
Wenn dir die deutsche Synchro gefällt ist das schön.

In einem Punkt stimme ich dir zu, Tilo Schmitz auf Varric klingt super, als einer der wenigen sogar besser als das Original.

Tobias Kluckert auf den Airshok war auch sehr gut, nur etwas tiefer hätte man ihn pitchen können.

Zu Gamlen:
Ich denke mal dass das Original deutlich tiefer und kratziger ist sollte zeigen dass es 'ne Fehlbesetzung ist.


Sonst hätte ich nie Oblivion auf Deutsch durchgespielt.
Das war, neben dem Spiel an sich, auch einer der Gründe wieso ich das Spiel überhaupt nicht mag:D
Für über 500 NPC nur 5 Stimmen oder so.

Naja wie gesagt, alles Empfindungssache.
Ich bin zufrieden mit dem Original.

Kendar
31.03.2011, 21:18
Jop finde die Qualität der Sprecher durchweg sehr gelungen, selbst die obligatorischen Betonungsfehler halten sich in Grenzen.

Ich hoffe das Studio wird auch für andere Biowäre Spiele genommen.

Was ich jedoch schlechter finde als in der Englischen, ist die Qualität der Soundfiles. Man hört bei manchen Sätzen ein leichtes Rauschen was Teile der Synchronisation auch mit den sehr guten Sprechern etwas runterzieht.

Andrei the Tzimisce
31.03.2011, 21:26
Also die einzige klare Fehlbesetzung ist für definitiv Anders Freund Karl.
Englisch: http://www.youtube.com/watch?v=CosisqHJZ08
Deutsch ab 5:50 : http://www.youtube.com/watch?v=L17rbSbxNu8

Derek
31.03.2011, 21:28
Ich hoffe das Studio wird auch für andere Biowäre Spiele genommen.



Nein, bitte nicht.
Ich find Toneworx von der Endqualität her viel besser.

Wobei sie auch nicht das beste der Besten sind.

Am liebsten wäre mir für zukünftige, neue Projekte das Studio das Mafia 2 vertont hat.
So eine perfekte Synchro hab ich bisher noch nie gesehen.

Andrei the Tzimisce
31.03.2011, 21:35
Nein, bitte nicht.
Ich find Toneworx von der Endqualität her viel besser.

Wobei sie auch nicht das beste der Besten sind.


Ansichtssache. Außerdem warum nicht?
Ich würde es sehr begrüssen, wenn die ME und die DA Reihe jeweils andere Synchronstudios hätten, denn mehr Sprechervielfalt ist immer gut.



Am liebsten wäre mir für zukünftige, neue Projekte das Studio das Mafia 2 vertont hat.
So eine perfekte Synchro hab ich bisher noch nie gesehen.

Stimmt die war toll. Allerdings gibt Take 2 auch mehr Geld für so was aus.
Billig war die bestimmt nicht.

Derek
31.03.2011, 22:00
Stimmt die war toll. Allerdings gibt Take 2 auch mehr Geld für so was aus.
Billig war die bestimmt nicht.

Das ist leider das Problem, kaum ein Publisher lässt sich ausländische Synchros so viel kosten:(

Aber vielleicht haben sie ja damit einen Anfang gemacht und andere Publisher orientieren sich daran.
Was natürlich nicht heißt dass alle anderen Synchros schlecht sind, bei weitem nicht, aber so extrem hochwertig wie die von Mafia 2 ist (jedenfalls in meiner bisherigen Spielerfahrung) keine.

Andrei the Tzimisce
01.04.2011, 20:15
Das ist leider das Problem, kaum ein Publisher lässt sich ausländische Synchros so viel kosten:(


Naja die Dragon Age 2 Synchro war aufgrund der vielen Profispecher bestimmt nicht billig.


Was natürlich nicht heißt dass alle anderen Synchros schlecht sind, bei weitem nicht, aber so extrem hochwertig wie die von Mafia 2 ist (jedenfalls in meiner bisherigen Spielerfahrung) keine.

Spontan fallen mir da Bioshock 1 (Teil 2 habe ich noch nicht gespielt, aber es soll sehr viele Sprecherwiederholungen haben) Commandos 2, Die Legacy of Kain Reihe ab Teil 2 und Uncharted Reihe ein.
Zwar nicht selbst gespielt aber laut meiner Freundin, war Kingdom Hearts 1+2 auch extrem hochwertig.
Allein das ihre Disney-Lieblinge Timon von Ilja Richter und Mushu von Otto Waalkes vertont worden sind, spricht schon von der Klasse dieser Synchro.

Dragon Age 2 hat meiner Meinung auch gute Voraussetzungen für eine extrem hochwertige Vertonung gehabt, aber leider leistet sich es bei einigen Nebenrollen ein paar Minuspunkte, weil die Sprecher nicht auf die Rollen passen. Aber bei den Hauptrollen würde schon sagen, das die hochwertig waren.

Gruumsh
01.04.2011, 20:47
Was mich heute beim Durchspielen gestört hat, war eine Situation am Ende des dritten AKtes.

Während des Gespräches zwischen Hawke und Anders, nachdem der Kirchenturm zerstört wurde, spricht Hawke bei einer Gesprächsoption plötzlich englisch. Andere Sprache, andere Stimme - Atmosphäre war dahin.

Andrei the Tzimisce
02.04.2011, 22:51
Ich merk gerade, das ich vergessen habe die Umbesetzung von
gesamten Dalish Clan zu bewerten. Ich habe nur Merrill erwähnt.
Hoppla. :D

Also bei der Hüterin Marethari ist definitiv die neue Stimme besser.
Die erste Sprecherin war ok, aber auch ein wenig zu jung für die Rolle.
Der restliche Clan spielt keine große Rolle. Deshalb ist schwer zu sagen
wer besser war. Aber alt und neu hatte ich passend besetzt in Erinnerung.

Obwohl der alte Sprecher von Geschichtenerzähler Paivel fand ich irgendwie besser als sein Neuer.

Derek
17.04.2011, 17:17
Ohje, nach ein paar Videos samt dazugehörigen Sprachproben muss ich sagen:
Bis auf den Arishok klingen eigentlich alle Qunari schrecklich auf Deutsch.
Die haben dermaßen unpassende 0815-Stimmen.
Im Englischen haben sie viel kratzigere und 'grollendere' Stimmen.

Andrei the Tzimisce
18.04.2011, 11:58
Ohje, nach ein paar Videos samt dazugehörigen Sprachproben muss ich sagen:
Bis auf den Arishok klingen eigentlich alle Qunari schrecklich auf Deutsch.
Die haben dermaßen unpassende 0815-Stimmen.
Im Englischen haben sie viel kratzigere und 'grollendere' Stimmen.

Darf man fragen welche du meinst?
Außer dem Torwächter (egal) und den Taarbas (Quanari Schwert Quest)
fand ich den Rest gelungen.
Und die sind weit entfernt schrecklich zu sein. ;)

Generell nervt mich dieser dauernde Englisch-Deutsch Vergleich.
Oh an dieser einen Stelle hat der dt Sprecher ein wenig weicher als der englische gelungen. Sofort ist die deutsche Version Mist und alle die es wagen
es auf Deutsch zu spielen, sind primitive Primaten und verdienen es nicht
Gamer (Mir persönlich gefällt Computer/Videospiel-Spieler) genannt zu werden.
Das war explizit nicht auf dieses Forum bezogen.

Am witzigsten/traurigsten war wo sich Leute über ein Mann aufregen,
der eine Frauenstimme hat und dieser hat nur zwei kleine Sätze. :rolleyes:
Dieser Fehler kann doch passieren, aber dafür ist das deutsche Gesamtbild
deswegen nicht schlecht.

Jede Fassung ist von ein anderer unabhängig bezüglich der Sprecherleistung.
Wenn die Sprecher bei der deutsche Fassung Leidenschaft und gewisse Liebe
in die Figur projizieren, ist mir englische Version vollkommen egal.
Und wenn ein paar Nebenrollen!!! mal unpassend sind, dann ist das nicht so
schrecklich.
Hauptsächlich der Hauptcast stimmt (Und das tut er. Oh ja.:] ) und es gibt viele unterschiedliche Sprecher/innen.

Ach ja: Sascha Rotermund als Hawke ist klasse. Genauso Tim Knauer als Carver.

Derek
18.04.2011, 18:50
Ich verstehe das Problem nicht.

Dieser Thread heißt doch *ist die deutsche Synchro schlechter als die Internationale*.
Meiner Meinung nach ist dem so und ich habe einen (neuen) Aspekt genannt welcher einer der Gründe für mich ist so zu denken.

Zu der Sache mit dem Vergleichen:
Womit soll man es denn bitte sonst vergleichen?
Es gibt doch nur eine originale Version und eine übersetzte.
Da liegt der Vergleich doch nahe.

Und ich erinnere mich nicht irgendwo gesagt zu haben dass es eine Schande ist auf Deutsch zu spielen.
Im Gegenteil, ich schrieb bereits im Thread dass ich Spiele grundsätzlich gerne auf Deutsch spiele, nur halt Dragon Age 2 aufgrund einiger (für mich!) inakzeptablen Schlampereien nicht.

Im übrigen:
Auch wenn einen etwas nervt braucht man nicht immer darauf zu reagieren.

Mich beispielsweise hat es immer sehr geärgert was für eine Hetzjagd auf Erik Schäffler wegen ME2 teilweise stattgefunden hat, aber wozu immer darauf reagieren?

Man denkt sich seinen Teil und gut ist.

Andrei the Tzimisce
24.04.2011, 11:45
Ich verstehe das Problem nicht.

Zu der Sache mit dem Vergleichen:
Womit soll man es denn bitte sonst vergleichen?
Es gibt doch nur eine originale Version und eine übersetzte.
Da liegt der Vergleich doch nahe.


Vielleicht das Vergleichen mal sein lassen. In der englischen wie auch in der deutschen gibt es Szenen wo die jeweils andere ein Tick besser ist.
Aber will man das wirklich genau wissen?
Ich spiele hauptsächlich ein Spiel um mich unterhalten zu lassen und nicht jeden Fehler zu suchen.
Interessiert dich die englische Version von Mafia 2 wenn dir schon die deutsche Version davon so gut gefallen hat?



Und ich erinnere mich nicht irgendwo gesagt zu haben dass es eine Schande ist auf Deutsch zu spielen.

Das war wie schon geschrieben habe nicht an dich gerichtet.



Im Gegenteil, ich schrieb bereits im Thread dass ich Spiele grundsätzlich gerne auf Deutsch spiele, nur halt Dragon Age 2 aufgrund einiger (für mich!) inakzeptablen Schlampereien nicht.


Das muss man hinnehmen, aber für mich ist der Hauptcast und
darauf kommt es an erstklassig. Das gilt auch für die beiden Hawke Sprecher.
Sasha Rotermund ist als Hawke genial.
Das er Zevran war, vergisst man auch schnell.
Und so schlecht ist Zevrans neuer Sprecher ja auch nicht.



Mich beispielsweise hat es immer sehr geärgert was für eine Hetzjagd auf Erik Schäffler wegen ME2 teilweise stattgefunden hat, aber wozu immer darauf reagieren?

Im Ton haben sich da ein paar wenige vergriffen, wenn sie Herrn Schäffers Sprechererfahrung anzweifeln.
Aber der Großteil (darunter ich) hat nur die Umbesetzung kritisiert.
Es ist ein Unding sondergleichen wenn der Sprecher vom Hauptcharakter ausgetauscht wird.

Ich hoffe, dass ich das nicht bei Hawke noch mal erleben muss.

Ach ja: Und du hast meine erste Frage über die Qunari vergessen.
Welche waren so schrecklich?

Neue Sache: Ich finde die Wahl für Donnics Sprecher irgendwie interessant.
Ich hätte einen anderen Sprecher genommen, der ein wenig härter klingt.
Donnic ist mir im Deutschen ein wenig zu sehr jugendhaft.

Derek
25.04.2011, 16:52
Zwei hast du ja schon genannt, den Wärter und den Sammler.
Ich fand zum Beispiel noch den der die Frau weggeschleppt hat (Ende Akt II) stimmlich unpassend, und der 'Aufpasser' von Ketojan klang imO ziemlich dick aufgetragen.
Dann noch ein paar NPC-Qunari, von denen man im Kampf Ausrufe hört.
Wie gesagt, ich kenne viele Videos, aber gespielt hab ich es nicht, das sind halt meine Eindrücke, alles guck ich mir natürlich nicht an, vielleicht war meine Aussage oben auch etwas zu weit gegriffen.
Der Arishok klingt natürlich auf Deutsch klasse, gibt es nicht viel dran auszusetzen.

Andrei the Tzimisce
25.04.2011, 17:03
Ich fand zum Beispiel noch den der die Frau weggeschleppt hat (Ende Akt II) stimmlich unpassend, und der 'Aufpasser' von Ketojan klang imO ziemlich dick aufgetragen.


Welche genaue Situation war das beim ersten Qunari?

Der Aufpasser samt Ketojan hingegen fand ich gut und dass sind
neben den Arishok natürlich die Stimmen wo es drauf ankommt.
Alle anderen sind mehr oder weniger egal.



Dann noch ein paar NPC-Qunari, von denen man im Kampf Ausrufe hört.

Ob du es glaubst oder nicht die fand ich echt nicht schlecht.
Besonders gut mir da: "Der Kampf dauert zu lange. Beendet es!" gefallen.

Vielleicht hat während des Spielens einfach eine andere Wahrnehmung als beim
Video gucken.

Deemonef
25.04.2011, 17:12
Ich fand zum Beispiel noch den der die Frau weggeschleppt hat (Ende Akt II) stimmlich unpassend, und der 'Aufpasser' von Ketojan klang imO ziemlich dick aufgetragen.

das ist beim endkampf "dem Qun folgen" wenn man die Oberstadt betritt


PS: ich liebe die Quanristimmen, gut der Torwächter und der Sammler hätten etwas bärbeissiger klingen können, aber es ist schon in ordnung

Andrei the Tzimisce
25.04.2011, 17:24
das ist beim endkampf "dem Qun folgen" wenn man die Oberstadt betritt


Ach ja bevor man Meredith zum ersten Mal richtig begegnet.
Der Typ sagt nur 4 Wörter oder so. Das sollte man echt nicht kritisieren.

Ich bemängele auch den viel zu alten Sprecher für ein Kind, das ungefähr
drei Sätze spricht.
Der Junge heißt Grille oder so und ist Teil von Merediths Blutmagier Quest.

Wo wir schon bei den Qunarisprecher sind.
Ich meine das der Stensprecher vor der Gießerei bei der "Wie fange ich eine Diebin" Quest der selbe Sprecher ist wie vom DA 1 Gefährten Sten.
Nämlich Konstantin Graudus.

Derek
25.04.2011, 18:45
Halte ich für unwahrscheinlich, der steht auch gar nicht in der Liste im Handbuch.

Andrei the Tzimisce
25.04.2011, 19:32
Halte ich für unwahrscheinlich, der steht auch gar nicht in der Liste im Handbuch.

Ich halte es nicht für ausgeschlossen. Er kann ja fürs Handbuch vergessen wurden sein.
Aber die Stimme klingt verdammt ähnlich.

Ach ja: Aus Langweile hier mal meine Top 5, die anders besetzt hätte:

1. Konrad Bösherz als Karl. Sorry, das hat man einfach vergeigt.
Die Besänftigung in der Stimme kam überhaupt nicht rüber.
Einen älterer Sprecher der Mitte 30 ist, wäre außerdem noch angebracht gewesen.

2. Frank Schröder als Alistair. Die einzige bekannte Persönlichkeit
(neben Anders natürlich) wo es sich es gelohnt hätte das Original
zu besetzen. Nämlich Martin May.
Bei allen anderen sind die neuen Sprecher nicht schlecht.
Das gilt auch für Zevran und Leliana.

3. Björn Schalla als Viconte. Zu jung.
Meiner Meinung hätte man die Sprecher von Kräuterhändler und den Viconte
vertauschen sollen.

4. Der Donnic Sprecher fand ich persönlich irgendwie unpassend.
Eine kräftigere Stimme wäre echt nicht verkehrt gewesen.

5. Melanie Hinze als Leandra Hawke: Sie ist echt nicht schlecht und sie
gibt sie auch Mühe, aber sie klingt mit ihrer Stimme einfach zu jung.
Außerdem spricht sie noch weitere Charaktere. Besonders schlimm
am Anfang spricht sie eine Frau beim Händler. Das verwirrt einen unnötig.
Eine passende Alternative hätte ich auch Ariane Borbach, die auch in DA 2
ein paar wenige Statistenrollen sprecht, aber sonst eher verschwendet wird.

Mehr habe ich nicht. Der Rest des Hauptcast ist hingegen sehr gut und
die wenigen Aussetzer bei den kleinen Nebenrollen sind mir egal.

Couga
25.04.2011, 19:40
3. Björn Schalla als Viconte. Zu jung.
Meiner Meinung hätte man die Sprecher von Kräuterhändler und den Viconte
vertauschen sollen.

Das schlimmste an dieser Besetzung ist ja in meinen Augen das Schalla die Deutsche Stimme von Lex Luthor in der Serie Smallville ist.
Und da der Vicomte auch so eine Glatze wie Lex hat werde ich unweigerlich immer daran erinnert. :D

Andrei the Tzimisce
25.04.2011, 19:50
Das schlimmste an dieser Besetzung ist ja in meinen Augen das Schalla die Deutsche Stimme von Lex Luthor in der Serie Smallville ist.
Und da der Vicomte auch so eine Glatze wie Lex hat werde ich unweigerlich immer daran erinnert. :D

Das dachten auch wohl die DA 2 Verantwortlichen.
Typ A: "Der Charakter hat eine Glatze. Wir rufen den Schalla an."
Nach kurzer Zeit Typ B: "Aber Herr Schalla ist nur 37 und der Vicomte
ist mindestens 10-20 Jahre älter und hat ein erwachsenden Sohn."
Typ A: "Egal ich habe ihn in der Zwischenzeit schon für die Rolle verpflichtet." :D"

Derek
25.04.2011, 21:12
Also Leliana, bei der hab ich grad ein Video gesehen, da finde ich die neue Stimme sogar besser:A

Die neue Zevran-Stimme klingt schrecklich. Und wie er sich dann auch noch mit Male-Hawke unterhält....das ist einfach so falsch:D

Bei Alistair habe ich leider noch kein Video zu gefunden, hat da wer vielleicht was?

Andrei the Tzimisce
25.04.2011, 21:35
Also Leliana, bei der hab ich grad ein Video gesehen, da finde ich die neue Stimme sogar besser:A


Ja Marion von Stengel (Stammsprecherin von Pamela Anderson) klingt einfach zu alt für Leliana.
Frau von Stengel ist 49 und Leliana soll um Anfang bis Mitte 30 sein.
Da passt die neue einfach besser obwohl sie erst 27 ist.


Die neue Zevran-Stimme klingt schrecklich. Und wie er sich dann auch noch mit Male-Hawke unterhält....das ist einfach so falsch


Also Schrecklich ist übertrieben. Gewöhnungsbedürftig würde ich sagen.
Schlecht ist er echt nicht.
Aber ich habe kürzlich mal raus gefunden, dass Florian Krüger-Shantin (neuer Zevran) auch Murdock (A-Team) sprach.
Das macht die neue Zevran Stimme schon irgendwie sympathischer.

Der neue Alistair klingt wirklich schrecklich. Dafür kann der neue Sprecher aber nichts, dass liegt hauptsächlich das Martin May so eine markante Stimme hat.

Derek
25.04.2011, 21:44
Naja ich finde einfach dass die neue Zevran-Stimme zu 'männlich' klingt.
Die englische und die Rotermund-Stimme klingen ja eher hell und irgendwie lebhafter.
Ich finde die neue Stimme bringt einfach diesen lockeren, frechen Charakter Zevran's nicht gut rüber.

Andrei the Tzimisce
25.04.2011, 22:30
Naja ich finde einfach dass die neue Zevran-Stimme zu 'männlich' klingt.
Die englische und die Rotermund-Stimme klingen ja eher hell und irgendwie lebhafter.
Ich finde die neue Stimme bringt einfach diesen lockeren, frechen Charakter Zevran's nicht gut rüber.

Das ist glaube ich Ansichtssache. Ich fand ihn noch ordentlich tuntig, aber außerdem was spricht gegen ein bisschen veränderten Stimmstil?
Schließlich sind schon ein paar Jahre (6?) vergangen.
Aber hätte man auch noch mal Sasha Rotermund sprechen lassen sollen, aber das hätte zu sehr verwirrt.

Für ein mittleren Cameo bin ich insgesamt mit der Stimme zufrieden.

Nur bei Alistair hätte wegen der drei Cameos (König, Trunkenbold oder Grauer Wächter) Martin May ran gemusst.

churchie
25.04.2011, 22:52
Bezüglich Zevran's Stimme kann ich mich der Meinung von Derek nur anschließen. Die geht gar nicht. Viel zu debil und tuntig.

Da halte ich es wie die Bewohner eines unbeugsamen gallischen Dorfes, wenn ihr Barde zu singen anfängt. Ich stopfe mir Petersilie in die Ohren.:D

Vielleicht ist Andrei ja direkt mit dem normannischen Häuptlingsohn verwandt, weil der die Stimme von Troubadix ja auch toll fand.:P;):D

Derek
25.04.2011, 22:56
Nana.

Achja, eben die deutsche Meredith gehört, die klingt echt klasse, eine der besten, man könnte meinen die englische Sprecherin hätte auch den deutschen Part eingesprochen.

Andrei the Tzimisce
25.04.2011, 23:05
Vielleicht ist Andrei ja direkt mit dem normannischen Häuptlingsohn verwandt, weil der die Stimme von Troubadix ja auch toll fand.:P;):D

Ich fand sie nicht toll. Das Wort Zweckmäßig trifft es eher.
Für diesen mittleren Cameo war die Stimme echt ok.
So gesehen gab es meiner Meinung eigentlich viel schrecklichere Stimmen.

Richtig genial oder toll ist, dass der Anders Sprecher Tammo Kaulbarsch im Gegensatz zur englischen Version nicht geändert wurde.
Das hat mir wirklich gut gefallen.
Aber am Besten ist immer noch Tilo Schmitz als Varric.
Jede Unterhaltung ein Genuss fürs Ohr.

Derek
25.04.2011, 23:07
Tilo Schmitz finde ich vom bisher gehörten auch super, besser als die englische Version sogar.

Aber bei Anders ist ja der Witz dass die Entwickler da wollten dass die Stimme geändert wird, wohl um zu betonen dass er ein neuer Mensch ist nach seiner Vereinigung mit Justice.
Und ausgerechnet die Stimme erfährt im Deutschen als einzige Kontinuität:D

Andrei the Tzimisce
25.04.2011, 23:17
Aber bei Anders ist ja der Witz dass die Entwickler da wollten dass die Stimme geändert wird, wohl um zu betonen dass er ein neuer Mensch ist nach seiner Vereinigung mit Justice.
Und ausgerechnet die Stimme erfährt im Deutschen als einzige Kontinuität:D

Das hat meiner Meinung andere Gründe. Hauptmann Cullen als auch Awakening Anders haben den selben Sprecher.
Und da Cullen noch für größere Sachen in nächster Zeit gebraucht wird, haben sie den Sprecher da behalten und bei Anders gewechselt.
Für die deutsche Version war dies nicht nötig.

Ich persönlich bin dankbar, dass Tammo Kaulbarsch behalten wurde.
Schließlich steckt noch ein paar Teile Awakening Anders im neuen Anders.

Derek
26.04.2011, 00:07
Achja, ein weiterer Kritikpunkt:

Der neue Sandal.
Der neue Bodahn ist schön und gut, aber der neue Sandal geht ja mal gar nicht.
Viel zu hoch und irgendwie gar nicht lustig, völlig falsche Betonungen.
Man vergleiche mal die Szene in den tiefen Wegen mit dem Original - da liegen Welten dazwischen.

Der alte Sandal war viel besser fand ich.

Andauril
26.04.2011, 08:49
In Teilen finde ich die engl. Synchro tatsächlich besser als die dt.

Die deutschen Sprecher machen ihren Job zwar fast alle gut (manche wurden unpassend besetzt, aber das ist ja nicht der Fehler der Sprecher), aber im Englischen gibt es eben weit weniger Fehlbesetzungen.

Donnic konnte ich im deutschen einfach nicht mehr hören, der hat die Stimme von Harvey Kinkle bekommen ( :scared: ) und ich hasse diese Stimme! Die klingt auch viel zu hoch... quakig für ihn.
Die Mutter klingt auf deutsch einfach zu jung, die Sprecherin an sich ist gut und gibt sich Mühe (nur ganz am Anfang vllt. nicht), aber sie klingt eben zu jung.
Und Truchsass Bran klang im deutschen... eben total geleckt und hochnäsig und wenn Leute so sprechen, bekomme ich Aggressionen.

Mir gefällt die engl. Synchro summa summarum einfach besser. Die wichtigsten Rollen wurden im dt. zwar gut besetzt, die Partymember haben sehr gute und auch ziemlich passende Sprecher abbekommen (Varrics dt. Sprecher finde ich sogar besser als den engl.), die geben sich auch alle Mühe und machen ihren Job gut, aber engl. ist dann eben noch einen Zacken besser und passender.

Die dt. Synchro ist nicht schlecht, aber ich mag die engl. lieber.

Deemonef
26.04.2011, 10:54
noch mal ein Fräglein:
Man kann das spiel ja einfach auf englisch installieren und fertig.

kann man aber im nachhinein noch einfach auf englische Sprache abändern?

Couga
26.04.2011, 11:21
Wenn du es auf Deutsch installiert hast kannst du im Konfigurationsmenü unter Video jeweils die Text und Soundsprachen umändern. ;)
Wenn das spiel bereits auf Englisch installiert wurde geht das komischer Weise nicht.

Andrei the Tzimisce
26.04.2011, 11:25
Der alte Sandal war viel besser fand ich.

Ein lautstarkes Nein. :D
Der neue Sprecher ist viel witziger während sich der alte total gewöhnlich
anhört.
Siehe: http://www.youtube.com/watch?v=Nt-Xoc7BiUo&feature=related




Die deutschen Sprecher machen ihren Job zwar fast alle gut (manche wurden unpassend besetzt, aber das ist ja nicht der Fehler der Sprecher), aber im Englischen gibt es eben weit weniger Fehlbesetzungen.

Warum das wohl so ist? Bioware wählt seine englischen Sprecher extra
passend zu den jeweiligen Charakteren aus.
Bei der deutschen Synchronisation sitzt wahrscheinlich kein Bioware Mitarbeiter, der einen genauen Kenntnisstand darüber wie
einzelne wohl aussehen.
Sondern nur ein beauftragter Übersetzer und der hat höchstens ein Bild
darüber die Hauptfiguren aussehen und was ihre Motive sind.
Da wird nach Gefühl oder "Der/Die passt schon irgendwie. Der Auftrag
muss rasch beendet werden. Schließlich soll das Spiel bald erscheinen" besetzt.



Und Truchsass Bran klang im deutschen... eben total geleckt und hochnäsig und wenn Leute so sprechen, bekomme ich Aggressionen.


Ich fand ihn der Rolle gemäß als sehr passend besetzt. Er soll schließlich
einen (mittelalterlichen) Adligen darstellen und die sprechen halt
wohlüberlegt.

Deemonef
26.04.2011, 11:25
ein nettes und wie immer schnelles, dankeschön

Derek
26.04.2011, 11:58
Der alte Sandal war vom Ton her viel mehr wie das Original.
Und wie schon gesagt, ich finde den neuen zu hoch und irgendwie gar nicht witzig.

Guck mal hier:
Deutsch (http://www.youtube.com/watch?v=ZPv-h5jeB9I#t=13m12s)
Englisch (http://www.youtube.com/watch?v=whjkkODohmA)


Der deutsche spricht viel zu gehetzt, der englische zieht die Wörter so verdammt lustig.
Alleine schon dieses Boooummm:D

Wobei da eher die Regie schuld ist.

Andrei the Tzimisce
26.04.2011, 12:12
Ich kann auch über den deutschen Sandal lachen.
Die Situationskomik kommt da auch rüber.

Außerdem na und?, dann klingt er von der Stimme eben nicht wie das Original.
Wen interessiert es?
Merrill oder Varric klingen auch nicht ihr Original. Soll man das auch kritisieren?

Lump
26.04.2011, 12:18
Mir gefällt der deutsche Sandal besser. Diese hohe Stimme passt besser zu ihm, finde ich.

Derek
26.04.2011, 12:24
Zu Merrill kann ich nicht viel sagen (wobei ich da auch die englische Version schrecklich finde:D) aber bei Varric finde ich merkt man schon dass man da nach dem Original gecastet hat.

Der deutsche Varric klingt halt nur noch 'ne ganze Spur 'bärbeißiger', was der Figur eben ziemlich zuträglich ist.

Andrei the Tzimisce
26.04.2011, 12:41
Ich glaube dass ich dass schon hier gepostet habe.
Der schrecklichste deutsche Sprecher so gesehen ist Karl und das hat
schon nichts mit Geschmackssache (Über das wir die ganze Zeit reden) zu tun.
Aber bitte hört selbst:

Deutsch ab 5:50: http://www.youtube.com/watch?v=L17rbSbxNu8
Englisch: http://www.youtube.com/watch?v=CosisqHJZ08

Derek
26.04.2011, 12:51
Danke für das Video.
Der Sprecher von Justice spricht viel eher wie ein Besänftigter:D
Der müsste viel wütender klingen.

Nebenbei bemerkt:
Schade dass nicht wenigstens er seinen alten Sprecher behalten hat.
Holger Löwenberg (der auch Jacob in ME2 gesprochen hat) war einer der besten von allen, fand ich.
Äußerst angenehme Stimme.

Andrei the Tzimisce
26.04.2011, 13:02
Nö der neue Gerechtigkeit ist ok.
Die Stelle war ein schlechtes Beispiel, weil der deutsche Sprecher schnell seinen Satz sagen musste.
Den Text hätte man ein wenig kürzen müssen, damit der Sprecher Zeit hat seine
Wut zu betonen.

Der Aufwand lohnte sich bei Gerechtigkeit einfach nicht, um wieder
Holger Löwenberg zu verpflichten.
Er ist für mich außerdem kein Verlust gewesen.

Aber bei Karl wurde die Rückbesänftigung so versaut, dass es weh tut. :auh
"Schnell es schwindet. (Total aggressiv) Warum seht ihr mich so an!?!.

Andauril
26.04.2011, 15:22
Ich fand ihn der Rolle gemäß als sehr passend besetzt. Er soll schließlich
einen (mittelalterlichen) Adligen darstellen und die sprechen halt
wohlüberlegt.

Der engl. ist besser - der klingt ähnlich, aber er mich nicht aggressiv :D

Eigentlich finde ich fast alle engl. Stimmen besser besetzt, aber Varric ist auf Detusch einfach besser als im engl., die Stimme trägt auch viel besser in den Zwischensequenzen, wo er die Geschichte des Champions erzählt.

Andrei the Tzimisce
26.04.2011, 17:12
Gundi Eberhardt als Aveline hat mir ohne der Kenntnis des Originals
sehr gut gefallen.
Sie hat ihre Rolle mit sehr viel Leidenschaft ausgefüllt.
Ich habe ihr gerne zugehört und ist eigentlich das größte Kompliment,
das man machen kann.

DA 2 ist von der Sprecherverpflichtung schon ein wenig beeindruckend,
weil da viele Profisprecher mitsprechen, die man aus Filmen und Serien
kennt.

Ich bin mit der Arbeit sehr zufrieden. Bedenkt dass immer noch minderwertige Synchros anfertigt werden (Neues Mortal Kombat zum Beispiel) kann schon die gute Qualität anerkennen. Außerdem sollte man die Sprechervielfalt loben, das für deutsche Verhältnisse kein Standard ist.

Derek
26.04.2011, 21:55
Ich habe gerade im Synchronforum einen Beitrag mit einem 'Wie hätte man es besser machen können'-Vorschlag gefunden den ich ziemlich gut finde.
Ich zitiere:


Tobias Kluckert auf Hawke, Rotermund auf Zevran und auf den Arishock jemand anderen mit einer kratzigen, tiefen Stimme.

Das wäre sicher toll gewesen.
Zevran behält seine Stimme, Hawke bekommt eine sehr gute, und vor allem im DA-Universum unverbrauchte Stimme und der Arishok spricht noch eine Oktave tiefer.
Dafür wäre sicherlich David Nathan eine gute Wahl gewesen.
(Nicht falsch verstehen, der Arishok klingt auch so schon klasse, aber noch tiefer wäre noch besser gewesen)

Andrei the Tzimisce
26.04.2011, 22:36
Dafür wäre sicherlich David Nathan eine gute Wahl gewesen.


Warum nicht Charles Rettinghaus?
Den Nathan hört man meiner Meinung schon zu oft in Spielen.

Aber egal Sasha Rotermund und Silvia Mißbach haben Hawke bereits gesprochen und deshalb soll es auch bitte so bleiben.
Und wegen Zevran, der spielt künftig wegen seines
möglichen Tods in DA 1 eh keine größere Rolle.

Nur bei Leliana sollte man die Fans mal fragen wen sie bevorzugen.
Schließlich hat Bioware noch einige große Sachen mit ihr vor.