Shoran
23.10.2009, 15:33
Hallo,
der Release von Dragon Age: Origins rückt bedenklich näher und wir werden mit Browserspielen, Bonusitem udn Vorbesteller Boni gelockt.
Die Frage ist nun aber allerdings wieder was mehr Sinn macht, die englische Orginalversion mit den Stimmen von Tim Curry, Kate Mulgrew (Capt. Janeway), Claudia Black (Stargate SG-1) und Steve Valentine (Crossing Jordan) oder die deutsche Version mit Tanja Dohse, Stimme von Jennifer Morrison (Dr. Alison aus Dr. House), Sascha Rotermund, Stimme von Jesse Spencer (Dr. Chase aus Dr. House), Marion von Stengel, Stimme von Pamela Anderson, Thomas Karallus, Stimme von Kevin James (Doug Heffernan in King of Queens), Stephan Schwartz, Stimme von Andy Garcia und Bill Pullman, Bernd Stephan, Stimme von John Cleese. Die deutsche Version von Dragon Age wird von den gleichen Leuten gesprochen, die schon bei Dead Space, Mass Effect und Co gute Arbeit geleistet haben. Die Firmen greifen doch mittlerweile fast immer auf die gleichen Synchronsprecher zurück - und ja, dass die Herrschaften auch diverse Fernsehfilme synchronisiert haben ist selbstverständlich. Es sind allerdings keine "Promis" dessen Namen man vorher groß rausschreien müßte.
Bei Dragon Age bleibt ausserdem die Frage nach der Zensur bei der deutschen Version von wegen Blut und so - offiziell soll es ja keine Zensur geben.
Ich bin da glaube ich ganz speziell. Mir fiel auf, daß ich ja auch schon das genannte Mass Effect in Englisch spiele, weiß nicht ob es durch die mittlerweile 5 Jahre in Irland kommt aber ich bevorzuge in der Regel auch bei Filmen das "Original" über die Synchronisation. Die Frage ist halt am Ende immer ob in der Übersetzung nicht der Sinn, Witz oder die Dramathurgie der Sitation verloren geht - bei Filmen ist das oft so und bei Fallout scheint das z.T. auch so gewesen zu sein. Im Falle von Fallout bin ich z.B. damit zufrieden die englische Version zu haben.
Anderseits gibts da dann auch noch die negativ Beispiele wie z.B. Oblivion wo die Synchronsprecher teilweise derben Ami-Akzent hatten und der halt einfach so gar nicht zu einem mittelalterlichen Rollenspiel passt - da war mir dann doch die dt. Version lieber. Gestern habe ich ein Video der amerikanischen Xbox 360 Version von Dragon Age gesehen ob mich dann gefragt ob ich das wirklich auf Englisch spielen will.
Ich versuche jetzt einfach mal eine Diskussion loszutreten und bin gespannt auf Eure Vorlieben und Pläne...:wink
P.S.: Ihr dürft Eure Auswahl auch gerne begründen ;)
der Release von Dragon Age: Origins rückt bedenklich näher und wir werden mit Browserspielen, Bonusitem udn Vorbesteller Boni gelockt.
Die Frage ist nun aber allerdings wieder was mehr Sinn macht, die englische Orginalversion mit den Stimmen von Tim Curry, Kate Mulgrew (Capt. Janeway), Claudia Black (Stargate SG-1) und Steve Valentine (Crossing Jordan) oder die deutsche Version mit Tanja Dohse, Stimme von Jennifer Morrison (Dr. Alison aus Dr. House), Sascha Rotermund, Stimme von Jesse Spencer (Dr. Chase aus Dr. House), Marion von Stengel, Stimme von Pamela Anderson, Thomas Karallus, Stimme von Kevin James (Doug Heffernan in King of Queens), Stephan Schwartz, Stimme von Andy Garcia und Bill Pullman, Bernd Stephan, Stimme von John Cleese. Die deutsche Version von Dragon Age wird von den gleichen Leuten gesprochen, die schon bei Dead Space, Mass Effect und Co gute Arbeit geleistet haben. Die Firmen greifen doch mittlerweile fast immer auf die gleichen Synchronsprecher zurück - und ja, dass die Herrschaften auch diverse Fernsehfilme synchronisiert haben ist selbstverständlich. Es sind allerdings keine "Promis" dessen Namen man vorher groß rausschreien müßte.
Bei Dragon Age bleibt ausserdem die Frage nach der Zensur bei der deutschen Version von wegen Blut und so - offiziell soll es ja keine Zensur geben.
Ich bin da glaube ich ganz speziell. Mir fiel auf, daß ich ja auch schon das genannte Mass Effect in Englisch spiele, weiß nicht ob es durch die mittlerweile 5 Jahre in Irland kommt aber ich bevorzuge in der Regel auch bei Filmen das "Original" über die Synchronisation. Die Frage ist halt am Ende immer ob in der Übersetzung nicht der Sinn, Witz oder die Dramathurgie der Sitation verloren geht - bei Filmen ist das oft so und bei Fallout scheint das z.T. auch so gewesen zu sein. Im Falle von Fallout bin ich z.B. damit zufrieden die englische Version zu haben.
Anderseits gibts da dann auch noch die negativ Beispiele wie z.B. Oblivion wo die Synchronsprecher teilweise derben Ami-Akzent hatten und der halt einfach so gar nicht zu einem mittelalterlichen Rollenspiel passt - da war mir dann doch die dt. Version lieber. Gestern habe ich ein Video der amerikanischen Xbox 360 Version von Dragon Age gesehen ob mich dann gefragt ob ich das wirklich auf Englisch spielen will.
Ich versuche jetzt einfach mal eine Diskussion loszutreten und bin gespannt auf Eure Vorlieben und Pläne...:wink
P.S.: Ihr dürft Eure Auswahl auch gerne begründen ;)