PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Sprachen in UK-Versionen



Boïndil
13.09.2009, 06:48
Hallo, Leute,
ich habe Wolfenstein in der UK-Version gekauft, da ich gehört hatte, dass die da einen trashigen Nazi-Akzent in ihrem Englisch hatten, der für einigen Charme sorgt.
Das stimmt auch( "sis män is ä spy!", "surrender änd ei will make your dead quick!" :D), allerdings sind sämtliche Menus, Beschriftungen und aufgefundene Tagebuch-Eiträge in Deutsch, was ich zwar nicht erwartete, aber genau das ist, was ich auch gerne in anderen Spielen hätte.
Dies auch, weil ich denke, dass viele deutsch vertonte Spiele den Charme des Originals vermissen lassen. Zum Beispiel hatte ich den Vergleich bei Red Faction, wo Samanya mit ihrem breiten Akzent(Beispiel YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=pi8kA-g2A-E&feature=related)) durch eine langweilige Susie Jedermann-Stimme ersetzt wurde.

Weiss jemand, wie das in anderen UK-Spielen ist? Kannn ich davon ausgehen, dass andere Spiele ebenfalls in Englisch gesprochen werden und trotzdem deutsche Menu-Führung und erweitere Infos besitzen oder ist das verschieden? Wenn das so wäre, dann würde ich auch andere Spiel in der UK-Version kaufen.

Grüsse
Boïndil

Lichti
13.09.2009, 08:55
Um das zu erreichen muss man sich nicht unbedingt eine UK-Version kaufen, wenn ein Spiel multilingual erscheint, muss man nur die Sprache der Konsole umstellen und schon hat man eine englische Sprachausgabe.

Du kannst es ja mal mit deinen Spielen ausprobieren, ob sich dann auch die Sprache der Menüs usw. ändert, das könnte von Spiel zu Spiel unterschiedlich gehandhabt sein und lässt sich wahrscheinlich nicht für alle Spiele beantworten.

Altair89
15.09.2009, 17:42
Viele Spiele werden ja auch genau deswegen nur deutsch untertitelt ... naja oder weils halt billiger ist :)

Boïndil
17.09.2009, 08:23
Ich müsste das mal genauer überprüfen. Allerdings denke ich nicht, dass die Datenträger mehr als eine gesprochene Tonspur enthalten, da das wohl im Gegensatz zu Beschriftungen relevant Platz benötigt.

Lorion
17.09.2009, 10:17
Ist bei jedem Spiel individuell. Assassins Creed ist bspw. in mehreren Sprachen komplett vertont, kommt halt immer darauf an wieviel Platz noch auf dem Datenträger vorhanden ist bzw. wie umfangreich Spiel und Dialoge sind. Daher wird man bspw. bei Rollenspielen auf der 360, die auf nur einer DVD ausgeliefert werden, wohl immer von ausgehen können das nur eine Vertonung vorhanden ist. Bei mehreren DVDs (Lost Odyssey, Blue Dragon) sind dann in der Regel auch wieder mehrere Sprachen dabei.

So sind jedenfalls meine bisherigen Erfahrungen.

Altair89
17.09.2009, 14:49
Gutes Beispiel is ja die englische Vertonung von Fable 2 die man zusätzlich downloaden und die beträgt ja allein 900 mb, da sieht man was die vertonung einnimmt :)

Uzumaki
18.09.2009, 09:06
Ich finde es immer gut, wenn man im Spiel die Sprache in eine andere umstellen kann.

Da hab ich auch wieder das Beispiel Star Jedi Academy:
Dort hab ich immer deutsche Texte und die englische Sprachausgabe.
Ich finde, dass sich die englische Sprachausgabe in fast allen Spielen besser ist als die deutsche, was ich ziemlich schade finde. Aber was soll man da machen? :)

Altair89
18.09.2009, 09:41
so manche publisher geben sich ja eigentlich ordentlich mühe bei der vertonung, wie zB UBisoft wie ich finde, deren deutsche synchros finde ich eigentlich immer recht passend, von den spielen die ich kenne ...

Boïndil
18.09.2009, 11:53
Ich will nicht unbeding behaupten, dass in meinen Spielen die Vertonungen mies sind, aber sie lassen den Charme des Originals vermissen. Es kommt mir vor, wie wenn die Entwickler für ihre Charakter die Sprecher mit Liebe handverlesen, damit anschliessend bei den Übersetzungen einfach irgend jemand genommen wird, dessen Stimme oberflächlich passt.
Ausserdem erkenne ich selbst mit meinen minimen Englisch-Kenntnissen, wie fehlerhaft nur schon Untertitel sind, was mich ahnen lässt, dass es bei Vertonungen auch nicht anders ist.

Altair89
18.09.2009, 14:03
ja ich weiß was du meinst, ich weiß selber wie gut englische sprachausgaben sein können :) sehr gut gefallen hat mit zB Guybrush Threepwoods synchro aus der SE vom 1.teil gefallen ... einfach genial ... klar das sowas im deutschen manchma nich der fall is ... kommt irgendwie immer auf den genre typ an, in manchen spielen kannste so ziemliche jede stimme/stimmlage verwenden, wobei in manchen genre typen schon die falsche tonlage alles verhunzen kann ...