PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Feedback (Fehler, Bugs etc.) zur dt. Übersetzung (v1.03)



Leinad
09.03.2008, 15:36
Die Übersetzung von SoaSE ins Deutsche ist abgeschlossen.

Ein großer Dank gebührt Weyoun, der einen großen Teil des Spiels übersetzt hat und auch der Leiter des Projekts war, sowie natürlich dem restlichen Team (Shalom_Don, Raziel, Quaid, Solar Boy, McRib, Leinad).


Die Übersetzungsdatei Version 1.0.6 (für SoaSE Version 1.04):

da Kalypso den Vertrieb in Europa übernehmen wird bieten wir die Übersetzung nicht mehr an.


Angemerkt sei, dass sich sicherlich noch der ein oder andere Fehler (Rechtschreib, Sinn- oder Inhaltsfehler) versteckt haben wird, wir aber die Testphase auch nicht unnötig lange hinauszögern wollten.

Daher bauen wir darauf, dass ihr euch hier meldet, falls euch Fehler auffallen, damit wir diese korrigieren können.
Wir werden dann regelmässig Updates liefern, um diese auszubessern.

Auch sei angemerkt, dass die jeweilige Sprachdatei immer nur für die Version geeignet ist für die sie gemacht wurde.
Jedes neue Update benötigt eine aktualisierte Sprachdatei, damit es nicht zu Fehlern im Spiel kommt.

Raba
09.03.2008, 16:03
Habe da was gefunden:

Zeile 10960:
ID "IDS_TAUNT_PHASE_AllianceRejectTrade"
Value "Maybe when you are able to contribute something useful."

Zeile 11002:
ID "IDS_TAUNT_PHASE_AllianceRejectExternalVision"
Value "Our empire will not share this kind of information"

Eben mal so beim Durchscrollen gefunden :)


PS: ich gehe mal davon aus, dass ihr noch nicht fertig seid :)
Oder habt ihr den Bereich von Zeile 12769 bis 12878 übersehen?

Keksus
09.03.2008, 16:18
Glücklicherweise kann man Fehler die man findet sofort selbst beheben ^^

McRib
09.03.2008, 16:19
Glücklicherweise kann man Fehler die man findet sofort selbst beheben ^^
wäre aber schön wen man es uns auch mitteilt dann ändern das für alle.

McRib

Weyoun
09.03.2008, 16:20
Danke für den Hinweis mit den zwei KI-Chattexten. Der Bereich von 12769 - 12878 beinhaltet die Beschreibungen für die Multiplayerkarten, die im Spiel bereits enthalten sind. Wir haben jemanden damit beauftragt, diese zu übersetzen. Jedoch hat er es bis heute noch nicht geschafft. Da dies ein Teil ist, der uns nicht gerade wichtig erschien, haben wir sie mal unübersetzt belassen. Wird aber definitiv mit einer der nächsten Versionen folgen.

Sonius
09.03.2008, 16:49
Hallo,
vielen dank für die Super übersetzung.

Ein kleiner Fehler ist mir aufgefallen, wobei ich mir nicht sicher bin, ob das an der Übersetzung oder an Sins allgemein liegt.
Es handelt sich dabei um IDSLoadScreenTip32 . Dieser wird bei mir
nicht korrekt dargestellt, obwohl der entsprechende String komplett vorhanden ist:

http://www2.picfront.org/picture/iX1hoa9K/img/Unbenannt.png

Weiß einer Rat ?

Taurec
09.03.2008, 16:58
Hmm... ich habe wie in der Liesmich angegeben die String-Datei ersetzt. Aber bei mir sind immer noch alle Texte Englisch. Wie geht denn das?
Ich habe die neue String-Datei geöffnet, und es stehen dt. Texte drin. Irrtum ist also ausgeschlossen.
Die alte String-Datei hatte ich nicht gelöscht, sondern nur die Endung umbenannt. Aber auch, als ich sie in ein anderes Verzeichnis geschoben habe (also wie gelöscht), waren immer noch alle Texte englisch. Wat nun? ^^

EDIT:
Falls es wichtig ist:
Ich habe diesen Schriftarten-Mod aktiviert, der dürfte aber nichts ausmachen, oder?

EDIT2:
Doch, der Mod ist es. Wenn ich ihn deaktiviere, ist alles auf deutsch. Das ist aber blöde. Die originale Schriftart erregt nämlich echt Augenkrebs. Gibts denn ne Möglichkeit, beides funktionsfähig zu machen? Wieso beeinflusst das Eine überhaupt das Andere. Das sind doch komplett verschiedene Dateien. Mal Rumprobieren...

EDIT3:
Hab des Rätsels Lösung. Der Schriftarten-Mod enthält ebenfalls eine String-Datei. Die muss man einfach nur löschen, dann geht es. Die Datei ist unter:

"C:\Dokumente und Einstellungen\Dein Benutzername\Lokale Einstellungen\Anwendungsdaten\Ironclad Games\Sins of a Solar Empire\Mods\Xiskio's Font Mod 0.7beta\String"

zu finden.

Weyoun
09.03.2008, 17:11
@ Sonius: Das liegt daran dass IronClad es anscheinend nicht berücksichtigt hat, dass Texte anderer Sprachen auch verschiedene Längen haben können, und deshalb die Darstellung auch nicht an den Text anpasst. Deshalb wird der Tipp abgeschnitten. Das selbe auch bei verschiedenen Texten und Bezeichnungen in den Infokarten. Uns wurde jedoch von IC zugesichert, dass sie korrekte Zeilenumbrüche u.s.w. in einen der nächsten Patches einbauen werden. Wir haben bis jetzt immer versucht dann andere Bezeichnungen zu finden, die etwas kürzer sind. Deshalb sind manche der Texte auch etwas "unspektakulär" ausgefallen. Liegt also wie gesagt nicht an der Übersetzung.

Wir werden verschiedene Texte und Beschreibungen auch nicht bis in's letzte kürzen, da irgendwann andere, schlechtere Bezeichnungen dem Spiel nicht mehr gerecht würden. Wir warten da lieber darauf, dass IronClad diesen Fehler behebt.

McRib
09.03.2008, 17:14
Ein Fehler ist mir aufgefallen.

- Forschungbaums Ungehindert Phasensprung; es schaltet den grenzenloser Phasensprung frei bitte in Ungehindert Phasensprung ändern.
- Spezialfähigkeit von den Schlachtschiff Progenitor Bösewilligkeit hat falschen Infotext bei feindlichen Schiffen. Da steht Schadensausbreitung (richtig sollte es heißen das der Verursachte Schaden zu ..% zurückkommt)

McRib

Taurec
09.03.2008, 18:06
Beim Basic Tutorial Stürzt das Spiel ab, wenn man beginnt den Planeten zu bombardieren, und bei der entsprechenden Erklärung auf OK drückt.

Dann ist im Tutorial bis dahin aufgefallen:
http://www.bilder-hochladen.net/files/thumbs/4e7o-w.jpg (http://www.bilder-hochladen.net/files/4e7o-w-jpg.html)
http://www.bilder-hochladen.net/files/thumbs/4e7o-x.jpg (http://www.bilder-hochladen.net/files/4e7o-x-jpg.html)
Die Textfenster sind offenbar nicht groß genug, wurde ja aber schon erwähnt.

http://www.bilder-hochladen.net/files/thumbs/4e7o-y.jpg (http://www.bilder-hochladen.net/files/4e7o-y-jpg.html)
"Piraten and örtliche..."

http://www.bilder-hochladen.net/files/thumbs/4e7o-10.jpg (http://www.bilder-hochladen.net/files/4e7o-10-jpg.html)
Im Kolonisieren Infofenster:
Nach Doppelpunkten schreibt man groß, nach Punkten auch. ^^

Weiter bin ich noch nicht gekommen. Ich muss noch mal schauen, beim Absturz wurde wohl irgendeine Datei darüber angelegt. Leider war ich Dumm genug, das Fenster gleich zu schleißen. Also nochmal das Ganze... ^^

Weyoun
09.03.2008, 18:22
Das mit den Abstürzen ist McRib auch schon aufgefallen. Dafür können wir aber nichts. Ist wohl ein Bug im Spiel selbst, der von uns nicht behoben werden kann. Passiert auch nicht all zu oft. Manchmal stürzt das Spiel auch ab, wenn man ein neues Einzelspielerspiel beginnen möchte. Beim zweiten mal geht es dann aber reibungslos. Während eines laufenden Spiels ist das Programm jedoch noch nie abgestürzt.

Den Fehler mit "and" hab' ich ausgebessert.

Das mit dem groß schreiben nach Punkten und Doppelpunkten ist uns durchaus bewusst. Jedoch sind das Textteile die einfach zusammengesetzt werden. Das so zu übersetzen, dass es nachher noch irgendwie Sinn ergibt, war schon schwer genug. Im englischen ist das natürlich kein Problem, da die ne viel einfachere Grammatik und Rechtschreibung haben wie wir. Lässt sich also nicht so einfach gestalten wie es zunächst erscheint. Ich werde jedoch versuchen das noch ein bisschen zu verbessern.

PS: Deswegen steht da auch "muss/darf". Im englischen steht da nur "must" was ja beides bedeutet. Je nach Kontext.

Taurec
09.03.2008, 18:44
Negativ... Habe es jetzt ein paar mal im Eildurchmarsch versucht. Sobald ich hier

http://www.bilder-hochladen.net/files/thumbs/4e7o-11.jpg (http://www.bilder-hochladen.net/files/4e7o-11-jpg.html)

auf OK klicke, stürzt er sofort ab. Es wird eine DUMP-datei angelegt, die ich mal hier

http://rapidshare.com/files/98253858/Sins-v1.02-2008-03-09-18-32-46-2476-2472.rar

hochgeladen habe. Vielleicht kann jemand was damit anfangen. Ich würde mal spontan tippen, dass er den Folgetext nicht findet. Vielleicht doch ein Fehler im String?

EDIT:
Vielelicht zocken ja mal Andere das Basic bis dahin durch, ob ihnen das auch passiert.

Leinad
09.03.2008, 18:58
den Tutorialteil habe ich übersetzt, hatte heute extra schonmal einige Sachen gekürzt, weil die zu lang waren, scheint so als wären da doch noch welche übrig gebliebenen, die immer noch etwas zu lang sind (habe schon recht drastisch gekürzt :o ), insofern dein Fontmod da nicht evtl. ne Rolle spielt, muss ich mal bei mir sehen.

Fehlende Strings kann eigentlich nicht das Problem sein.
Wenn da irgendwo was fehlt würde da einfach die Meldung stehen "String not found" oder sowas in der Richtung, aber abstürzen sollte das Spiel deswegen nicht.
Ich weiss aber, dass es mit dem Retail schon im "Original" einige Probleme gab.
Werds mal später selber testen und mich ggf. schlau machen.

Taurec
09.03.2008, 19:01
Hmm... Im Retail ist es mir noch nie abgestürzt. Ich deaktiviere jetzt mal den Font-Mod und versuchs nochmal. Wenn mir auch nicht ganz klar ist, was der damit zu tun haben sollte...

Weyoun
09.03.2008, 19:10
Ich glaube ich habe den Fehler gefunden... Als ich heute den letzten fehlenden Teil von Leinads Tutorial reinkopiert habe, hab' ich nicht richtig aufgepasst, und jetzt war die Anweisung für den Tutorial Button "OK" zweimal drin. Eventuell war das der Fehler? Ich mache gerade letzte Verbesserungen und dann werden wir sofort den Download aktualisieren.

Nachtrag: Das war nicht der Fehler. Stürzt trotzdem ab.

Taurec
09.03.2008, 19:57
Hmmm... Es muss aber auf jeden Fall was mit der String zu tun haben. Mit der Original String und dem Font-Mod funzt es einwandfrei, aber sobald die dt. String ins Spiel kommt, ist Ende.

Weyoun
09.03.2008, 20:57
Ja, das bedeutet aber deswegen immer noch nicht, dass der Fehler an der deutschen Sprachdatei liegt. ;) Das Spiel wurde zwar für mehrere Sprachen ausgelegt, jedoch gab es bei Veröffentlichung nur eine Sprachdatei, und für die wurde das Spiel optimiert. Was man ja auch an den Infokarten sieht. Kann also durchaus sein, dass der Fehler irgendwo im Code liegt.

Woyton
09.03.2008, 21:00
Hallo!

Erst einmal vielen Dank für die Übersetzung! Jetzt kann auch mein kleiner Cousin SoSE spielen (den hab ich schon angefixt ;)). Mir ist aber gleich etwas aufgefallen: die Szenario-Beschreibungen sind nicht übersetzt!

Ich habe die Übersetzung wie beschrieben als Mod installiert. Ich kenne mich mich mit sowas nicht aus, aber sind die Beschreibungen möglicherweise in eigenen Szenario-Dateien? Nun ja, vielleicht könnt ihr da auch noch was machen... :D

Ciao
Woyton

Sonius
09.03.2008, 21:13
Hallo,
was mir gerade zu dem Absturz im Tutorial aufgefallen ist,
wenn ich mit dem Deutschpatch spiele, ist der Planet Durchsichtig/Transperent. Nun habe ich wieder die englische File drine und der Planet wird
richtig "soild" dargestellt. Diese Änderrung kann zwar nichts mit einer String
file zutun haben, komisch finde ich das aber trozdem allemal

Gruß
Sonius

Leinad
09.03.2008, 22:33
wir werden mal schauen müssen, ob solche Probleme an der Sprachdatei bzw. deren Inhalt liegen oder es einfach Probleme sind die mit der Übersetzung in eine andere Sprache einhergehen.
Evtl. könnten da irgendwelche vorschriebenen Längen, die für uns nicht ersichtlich sind oder sowas zu Fehlern führen, wobei ich das eigentlich merkwürdig finde würde.

Wir freuen uns aber über jegliches Feedback und werden sich solche Fehler auszumerzen, sofern es in unserer Macht steht.
Falls das nicht der Fall ist werde ich mal SD/IC drauf ansprechen.

Leinad
09.03.2008, 22:54
bzgl. der Länge der Sätze im Tutorial...

Meine aktuellste Version hat sich da wohl irgendwie geweigert reinkopiert zu werden, wird nun gefixed, dann sollten die Textlängen dort auch passen.

Keksus
09.03.2008, 23:04
wegen den Abstürzen: Könnte es vieleicht daran liegen, dass es im englischen kein ä, ö und ü gibt? Vieleicht solltet ihr da mal nachgucken.

Leinad
09.03.2008, 23:23
wegen den Abstürzen: Könnte es vieleicht daran liegen, dass es im englischen kein ä, ö und ü gibt? Vieleicht solltet ihr da mal nachgucken.

ne, dann hätten wir schon an ganz anderen Stellen Fehlern haben müssen und vor allem sollte es ziemlich unmöglich, dass sowas zu einem Absturz führt.

Neue Version (1.03) mit paar kleinen fixes (u.a. der Längentexte im Tutorial) ist nun verfügbar, aber das Absturzproblem besteht immer noch.

Sonius
09.03.2008, 23:49
Hallo,
den absturzbug beim bombadieren habe ich auch im 2ten Tutorial an der Stelle, wo ich den Krosov Prototypen Forschen soll.
Kann das jemanden bestätigen?

Gruß
Soni

Keksus
09.03.2008, 23:56
btw. sollte man vieleicht auch die Versionsnummer in der Readme aktualisieren ;)

Weyoun
09.03.2008, 23:59
btw. sollte man vieleicht auch die Versionsnummer in der Readme aktualisieren ;)


© Copyright 2008 - Version 1.0.3:gruebel

Taurec
10.03.2008, 00:25
Joo, also ich habe mal mit allen Tutorials rumgespielt.
Das 2. Tutorial (Grundwissen: Logistik) stürzt bei mir immer ab, sobald ich die Konstruktionsfregatte zum ersten Mal auswählen soll, und dies dann auch tue.

Das 3. Tutorial (Fortgeschritten: Bedienung) funktionierte bei mir.

Das 4. Tutorial (Fortgeschritten: Logistik) stürzt ab, wenn ich hier

http://www.bilder-hochladen.net/files/thumbs/4e7o-13.jpg (http://www.bilder-hochladen.net/files/4e7o-13-jpg.html)

auf OK klicke.

Dann ist mir noch was aufgefallen...

http://www.bilder-hochladen.net/files/thumbs/4e7o-12.jpg (http://www.bilder-hochladen.net/files/4e7o-12-jpg.html)

Was ist denn da mit dem Wort basieren(d) passiert? ^^

Raba
10.03.2008, 09:26
Hallo!

Ich habe die Übersetzung wie beschrieben als Mod installiert. Ich kenne mich mich mit sowas nicht aus, aber sind die Beschreibungen möglicherweise in eigenen Szenario-Dateien? Nun ja, vielleicht könnt ihr da auch noch was machen... :D

Ciao
Woyton

NICHT als Mod installieren! Laut der beiligenden Beschreibung die im Ordner SCRIPT liegende Datei English.str umbenennen (zb in English.str.bak) und die English.str aus dem ZIP-File in den Ordner entpacken!

Woyton
10.03.2008, 23:10
NICHT als Mod installieren! Laut der beiligenden Beschreibung die im Ordner SCRIPT liegende Datei English.str umbenennen (zb in English.str.bak) und die English.str aus dem ZIP-File in den Ordner entpacken!

Mhm, gibt es dafür einen speziellen Grund? Bis auf die fehlende Szenario-Übersetzungen habe ich sonst keine Probleme feststellen können.

Da ich lieber im Englischen spiele, fand ich es praktisch über die Mod-Auswahl die Sprache auswählen zu können. Das kann nämlich auch der Rest der Familie und die Alternative "Installation als Mod" stand ja auch bei euch auf der Startseite.

Taurec
10.03.2008, 23:38
Als Mod brauchst Du es nur dann installieren, wenn du den Schriftarten-Mod verwendest.

McRib
12.03.2008, 17:55
Ein kleiner Fehler:

Wen du als Advents verlierst bekommst du die Meldung "Die Stimme der Einheit wächst unerträglich leise."

McRib

Weyoun
13.03.2008, 00:58
Ein kleiner Fehler:

Wen du als Advents verlierst bekommst du die Meldung "Die Stimme der Einheit wächst unerträglich leise."

McRib

Und das ist die Übersetzung von "The Unity's voice grows unbearably silent." ... Bitte in Zukunft erstmal schlau machen ob das überhaupt ein Fehler ist, was Du hier berichtest. Du hast schon zu viele angebliche Fehler gefunden, die im Endeffekt keine waren.

Nachtrag: Muss mich entschuldigen, Du hast recht. Wirklich blöd übersetzt von mir. Hab' "wächst" zu "wird" abgeändert.

Keksus
13.03.2008, 07:57
:gruebel

Komisch. Bei mir stand noch die alte Versionsnummer drin...

Wurde eigentlich schon das Absturzproblem im Tutorial gefunden?

Weyoun
13.03.2008, 09:16
Wurde eigentlich schon das Absturzproblem im Tutorial gefunden?
Nein. Es kann sich dabei auch nicht um einen "Fehler" unsererseits handeln. Denn wir haben nichts falsch gemacht. Lediglich die englischen Strings durch die deutschen ersetzt. Wenn dadurch ein Spiel abstürzt, liegt es nicht an der Übersetzung, sondern wie das Spiel die unterschiedlichen Strings behandelt. Ergo: Fehler im Spiel, den IronClad beheben muss.

Alandor
13.03.2008, 09:24
Morgen zusammen,

hab mich schon gewundert warum ich im tutorial abstürze mit dem Spiel.
Habs mir aus der Vieothek ausgeliehen und war am Tut spielen, hatte gerade den Planeten von "Nachkommen Vilors" bombadiert und nachdem Klick auf "ok" boing....dumpmessage und Spiel muss beendet werden.

Ist das nur im ersten Tutorial oder auch in allen anderen?


mfg

Keksus
13.03.2008, 09:54
Morgen zusammen,

hab mich schon gewundert warum ich im tutorial abstürze mit dem Spiel.
Habs mir aus der Vieothek ausgeliehen und war am Tut spielen, hatte gerade den Planeten von "Nachkommen Vilors" bombadiert und nachdem Klick auf "ok" boing....dumpmessage und Spiel muss beendet werden.

Ist das nur im ersten Tutorial oder auch in allen anderen?


mfg

Das hängt irgendwie mit der deutschen Übersetzung zusammen. Aus irgendeinem Grund schmiert das Spiel da ab. Siehe auch den Post über dir von Weyoun ;)

€:


Ein kleiner Hinweis: Wenn ihr einem Spiel über ICO (IronClad Online) beitreten wollt, dann werden die Attribute des jeweiligen offenen Spiels rechts angezeigt. Dort steht bei "Flottengröße" dann "Langsam", "Normal" oder "Schnell". Dort sollte aber eigentlich "Klein", "Mittel" oder "Groß" stehen. Dies ist jedoch ein Fehler im Spiel selbst, und nicht ein Fehler in der Übersetzung.

Wie soll ich da sverstehen? Warum wird das eigentlich nicht richtig übersetzt? Oder werden dort einfach die Strings "Langsam", "Normal" und "Schnell" verwendet die an anderer Stelle korrekt sind und dort fälschlicherweise vom programm verwendet werden? Wenn das jedoch nicht der Fall ist könnte man das doch einfach ändern, oder?

Weyoun
13.03.2008, 10:21
Wie soll ich da sverstehen? Warum wird das eigentlich nicht richtig übersetzt? Oder werden dort einfach die Strings "Langsam", "Normal" und "Schnell" verwendet die an anderer Stelle korrekt sind und dort fälschlicherweise vom programm verwendet werden? Wenn das jedoch nicht der Fall ist könnte man das doch einfach ändern, oder?

So wie es geschrieben wurde? oO ... Ich denke dieser Satz: "Dies ist jedoch ein Fehler im Spiel selbst, und nicht ein Fehler in der Übersetzung." bedarf doch keiner weiteren Erklärung, oder? Ja, es werden fälschlicherweise die falschen Strings verwendet. Und zu Deinem Verbesserungsvorschlag: Wenn man das abändern könnte, so dass es an anderer Stelle keinen Nachteil hätte, denkst Du nicht wir hätten es getan? :rolleyes:

Taurec
13.03.2008, 12:38
Hehe.. natürlich könnte man in die Strings einfach klein, mitel, groß einsetzen. Aber dann würde das an anderen Stellen wieder nicht passen.

Alandor
14.03.2008, 19:30
So hab alles geupdatet^^

Sieht alles super aus bis auf das manche Text nun nur noch "String Table Error" heissen, hab ich nen Fehler gemacht oder liegt des scho wieder an dem Spiel?

Leinad
14.03.2008, 20:24
So hab alles geupdatet^^

Sieht alles super aus bis auf das manche Text nun nur noch "String Table Error" heissen, hab ich nen Fehler gemacht oder liegt des scho wieder an dem Spiel?

hm, könntest du sagen, welche Texte das sind?
Denke mal könnte an Änderungen durch den Patch liegen, die wir evtl. übersehen haben.

Taurec
14.03.2008, 20:38
Habe einen Text gefunden, der nicht überstezt wurde...

http://www.bilder-hochladen.net/files/thumbs/4e7o-15.jpg (http://www.bilder-hochladen.net/files/4e7o-15-jpg.html)

Das der Button zum Wechseln der Kartengrößen fehlt, liegt aber nicht an der Übersetzung. Dafür ist das Font-Mod verantwortlich. Muss mal sehen, ob es eine neuere version gibt.

Weyoun
14.03.2008, 20:42
Der Text wurde von mir nicht übersetzt, da ja jemand anderer mit der Übersetzung der Kartenbeschreibungen beauftragt wurde. Wie das aussieht, wird das wohl aber nichts mehr werden. Dann werd' ich das mit der nächsten Version selbst übersetzen.

@Alandor: Sag doch mal bitte bei welchen Texten nur noch "String Table Error" bei Dir angezeigt wird. Oder mach nen Screenshot.

Alandor
14.03.2008, 22:37
"String not Found"

Klick (http://i2.photobucket.com/albums/y50/Dabrasch/Strinfehler.jpg)

Weyoun
15.03.2008, 01:55
Komisch. Bei mir sieht das ganz normal aus:

http://www.tv-kritik.net/soase/ScreenShot_31.png

Edit alceleniel: Bilder breiter als 600px bitte als Link posten

McRib
15.03.2008, 06:47
"String not Found"

Klick (http://i2.photobucket.com/albums/y50/Dabrasch/Strinfehler.jpg)
lade dir den String nochmals runter.. Da ist wohl etwas mit dem Datentransfer schief gelaufen packe die Datei nochmals in den String order und überschreibe die alte Englisch (deutsch) String. Wen man ein Programm zu oft Kopie erhält er Qualitäts einbussen. Wen du z.b ein Bild 100 mal Kopieres kann es sehr gut sein das die Datei anschießend sich nicht mehr öffen lässt oder das Bild fehler hat.

McRib

Alandor
15.03.2008, 07:30
Guten Morgen,...

danke McRib, werds gleich nochmal Downloaden euer Sprachfile, muss aber erstmal noch auf Aktuelle Version Patchen, da ich die NAcht noch Deinstalliert habe und auf v1.02 gepatcht und dann eure Sprachdatei drauf gemacht habe (Vorgängerversion v1.0.3) .

McRib
15.03.2008, 07:36
Guten Morgen,...

danke McRib, werds gleich nochmal Downloaden euer Sprachfile, muss aber erstmal noch auf Aktuelle Version Patchen, da ich die NAcht noch Deinstalliert habe und auf v1.02 gepatcht und dann eure Sprachdatei drauf gemacht habe (Vorgängerversion v1.0.3) .
sage mir bescheid obs klappt.

McRib

Alandor
15.03.2008, 07:47
Sodele,...

habe meinen Fehler gefunden.
Ich habe eben auf v1.03 gepatcht und die Sprachdatei nochmals reingetan.
Dabei ist mir aufgefallen das ich gestern nicht v1.03 installiert hatte sondern nochmals v1.02 und die Sprachdatei v1.0.4 von euch eingefügt hatte. Nach dem Patchen auf v1.03 musste ich den PC Neustarten (war gestern nicht der Fall).

Habe jetzt aktuell von v1.02 auf v1.03 gepatcht und eure Sprachdatei v1.0.4 reingetan und siehe da.....alles Wunderbar, lag also an mir, war wohl schon zu Spät gestern Nacht :-)

Kaesemuffin
15.03.2008, 22:38
Sicher, dass der Thread hier geeignet ist für Übersetzungsfehler/Vorschläge :) ?

Naja ich nenn fix mal ein Beispiel, mal sehen was passiert :)

Spielereinstellungen:

Die Option im engl. als "Theme" anwählbar, wurde als "Thema" übersetzt.

Dies trifft irgendwie nicht zu.
Ein Symbol auszuwählen ist kein "Teil einer Aussage, über die gesprochen wird."

Wie wär es mit einer besseren Übersetzung.

Theme - das Motiv, als ein bildprägendes Bildteil, welches oft zentral dargestellt wird. :)

So wie der Bär in der Flagge Berlins...

tenochtitlan
15.03.2008, 22:58
Motiv trifft es in diesem Fall aber auch nicht. Denn das ist ebenso wie das Thema in der Musik oder im Gespräch ein zentraler Punkt (oder wie auch immer man das beschreiben soll).

Theme ist mit Thema schon richtig ins Deutsche übersetzt, selbst wenn es da doppeldeutig ist. Thema bedeutet in diesem Fall Gesamtbild oder so. Ist nicht optimal, aber irgendwie geht es im Deutschen nicht viel besser.

Taurec
15.03.2008, 23:04
Habe mir das gerade im Menü noch mal angesehen. In dem Punkt wird doch nur eine Flagge gewählt. Warum also nicht "Flagge wählen" oder "Symbol wählen" nehmen? Denn nichts Anderes tut man dort.

tenochtitlan
15.03.2008, 23:10
Ok, meine Antwort bezog sich allgemein auf "theme". Wenn das im Spiel tatsächlich nur eine Flagge sein sollte, dann ist das natürlich passender ;)

Weyoun
16.03.2008, 01:25
Habe mir das gerade im Menü noch mal angesehen. In dem Punkt wird doch nur eine Flagge gewählt. Warum also nicht "Flagge wählen" oder "Symbol wählen" nehmen? Denn nichts Anderes tut man dort.
Man wählt dort nicht nur die Flagge. Man wählt auch die Spielerfarbe. Somit passt Thema. "Theme" kommt schon gar nicht in Frage da => Englisch. Motiv/Flagge/Symbol auch nicht, denn man wählt ja wie bereits erwähnt nicht nur sein Spielersymbol.

Taurec
16.03.2008, 02:17
Doch. Denn eine Flagge hat naturgemäß auch immer eine Farbe. Das ist ja nichts anderes, wie damals, als die dt. Flagge kreiert wurde. Du wählst das Symbol, und eine Farbe. Und im Spiel ist das Deine Flagge, sonst gar nichts.
Also ich persönlich würde "Flagge wählen" oder "Flagge erstellen" sehr viel besser finden. Ein Thema ist was ganz anderes. Bei Thema denke ich in erster Linie an ein Gespräch. Nicht an ein Symbol. Die Engländer mögen das anders sehen, aber wir sind keine. Und wenn man einen Begriff nicht genau übersetzen kann, dann muss man eben das Beste daraus machen.

Weyoun
16.03.2008, 11:23
Ja, das liegt daran dass der Begriff "Thema" für "Gesamtbild" wie tenochtitlan bereits erwähnt hat, nicht so oft verwendet wird. z.B. wird ein Skin für ein Forum oder ein Programm auch "Theme" genannt. Und damit ist auch das gesamte Erscheinungsbild gemeint. Das wird auch als "Thema" übersetzt. Nur leider tut es keiner mehr. Denn unsere deutsche Sprache ist heutzutage so von englischen Begriffen geprägt, und die meisten Leute im Internet sind ehrlich gesagt auch zu faul zu übersetzen, oder wissen es nicht besser. Darum wird überall nur "Skin" und "Theme" verwendet. Deswegen sprechen auch alle von einem "Thread" in einem Forum. Richtig wäre jedoch "Thema". Zumindest sinngemäß.

Gut, Du hast mich überzeugt. Der Begriff ist nicht so gebräuchlich. Das ändert aber nichts daran, dass er richtig übersetzt ist. Auch wenn es Dir nicht so erscheinen mag.

Ich würde jedoch "Symbol" oder "Wappen" bevorzugen. Denn eine Flagge ist es auch nicht. Eine Flagge ist ein Stück Stoff mit einem Symbol darauf. Hier wählt man jedoch nur das Symbol und die dazugehörige Farbe.

tenochtitlan
16.03.2008, 11:37
Ich denke, Wappen ist in diesem Zusammenhang eine sehr gute (deutsche) Lösung.

Taurec
16.03.2008, 12:19
Jupp, denke ich auch... Auf Wappen bin ich jetzt nicht gekommen. ^^

Keksus
16.03.2008, 14:09
Das Spiel scheint ja relativ einfach Modbar zu sein. Ist es da ein großes Problem neue Strings zu schreiben und zu nutzen?

btw.: Kann man die Mapbeschreibungen nicht übersetzen?

Woyton
16.03.2008, 18:11
Als Mod brauchst Du es nur dann installieren, wenn du den Schriftarten-Mod verwendest.

Anscheinend gab es ein Missverständnis. Die Alternative, den Sprach-Patch "als Mod" zu installieren, funktioniert einwandfrei. Wie gesagt tue ich dies, damit meine Familie im Spiel leicht die Sprache wechseln kann, ohne erst im Dateisystem die String-Datei wechseln zu müssen.

Weyoun hat mittlerweile ja auch schon geschrieben, dass die Karten-Beschreibungen bisher einfach nur nicht übersetzt wurden und er dies bald nachholt. Das war ja meine eigentliche Frage. Möglicherweise war das schon bekannt (read me?) und ich hatte es nur überlesen... ;)

Trotzdem, Danke für alle Antworten.

@Weyoun - Die Übersetzung ist wirklich gut gelungen, aber manchmal habe ich das Gefühl, dass manche Beschreibungen im Deutschen zu sehr nach 1-zu-1-Übersetzung und somit nicht ganz "rund" klingen, wenn du verstehst was ich meine. Das liegt aber sicherlich auch an dem "Platzproblem" durch die festen String-Länge im Spiel. Wenn Ironclad da noch einmal was macht, bin ich gern bereit dir zu helfen, falls du den Sprach-Patch noch einmal überarbeiten möchtest. Dennoch: tolle Arbeit und beide Daumen hoch! :A:A

Weyoun
16.03.2008, 19:06
@Keksus: Wir wollen keinen "Deutsch-Mod" machen, sondern einfach eine deutsche Sprachdatei. Deshalb werden keine neuen Strings hinzugefügt, sondern nur die vorhandenen übersetzt. Ausserdem würden wir dadurch wohl zu sehr in das Spiel eingreifen, und man könnte es wohl nicht mehr gegen Spieler online spielen, die eine andere Sprachdatei nutzen. Die Antwort auf Deine zweite Frage wurde schon zweimal gegeben. Einfach mal das Thema genau durchlesen.

@Woyton: Ja, durchaus. Teilweise hatten wir schon bessere Übersetzungen für Strings, die wir dann wieder verwerfen, und durch relativ "unspektakuläre" Übersetzungen ersetzen mussten, da man sonst den Text bzw. die Beschreibung nicht ganz lesen konnte. Also sollte IC die Darstellung der Texte nochmals überarbeiten, wird es sicherlich für die eine oder andere Variable noch eine neue Übersetzung geben.

Ich habe auch schon wieder viele Fehler ausgebessert und so manche Beschreibung überarbeitet. Wird dann mit 1.0.5 bzw. wohl dann 1.1 kommen. Wird aber noch ein wenig dauern. So schätzungsweise eine Woche. Wir wollen ja nicht wegen 2-3 veränderten Strings gleich wieder ne neue Version rausbringen.

McRib
17.03.2008, 10:19
Um wieder auf das eingentlich Thema zurück zu kommen.

Weiter Änderungswünsche:

- Bei den Advents gibt eine Forschung die übersteht das ist die Befestige Städte

Kann man nicht statt erhaltener Bomberschaden -...% = Bomberschaden -...%.
Der Info-Text gibt dann genung Auskunft darüber was damit Gemeint ist. Den der Text steht so über kaum noch erkennen kann.

McRib

Weyoun
24.03.2008, 12:30
Neues zu dem Problem mit den Abstürzen im Tutorial: Wie man diesem Thema (http://forums.sinsofasolarempire.com/303764) entnehmen kann, tritt das Problem auch mit anderen Mods auf. Nicht nur im Tutorial, sondern auch an anderen Stellen im Spiel. Bei einigen Spielern sogar, obwohl sie nichts an den Dateien verändert haben. Das bestätigt mich in meiner Vermutung, dass das Problem nicht an unserer deutschen Sprachdatei liegt, sondern am Spiel selbst.

ERASER_M
01.04.2008, 23:17
Hi Leute!

Also ich hab mir mal die betreffende Zeile in der Datei angeguckt, welche im Tutorial nach dem Planetenbeschuss Probleme macht.

Zeile 11716:
in der englischen Datei steht:
ID "IDS_TUTORIAL_BASICGAMEPLAY_INTROSIEGEFRIGATES"

und in der Übersetzung:
ID "IDS_TUTORIAL_BASICGAMEPLAY_INTROSieGEFRIGATES"

kann evtl sein, dass das Spiel Groß- und Kleinschreibung unterscheidet.

(ich hab bisher nur die Demoversion und auch noch nicht getestet nach dem ändern ;))

@ Leinad: Hab dich mal im ICQ geaddet ;)

Weyoun
01.04.2008, 23:42
Das war der Fehler! Habe es getestet, und hatte an der entsprechenden Stelle keinen Absturz mehr! :) Sehr gut! Das ist übrigens Zeile 11716 für alle die es bis zur nächsten Version manuell ändern wollen.

Selber Fehler in Zeile 11851:

"IDS_TUTORIAL_RESOURCING_TRYQUEUESieGE" muss in "IDS_TUTORIAL_RESOURCING_TRYQUEUESIEGE" geändert werden.

Da wurde wohl durch die Funktion "Suchen & Ersetzen" etwas geändert, was nicht geändert werden sollte.

ERASER_M
01.04.2008, 23:56
Das war der Fehler! Habe es getestet, und hatte an der entsprechenden Stelle keinen Absturz mehr! :) Sehr gut!

perfekt! gleich morgen nochmal weiterzocken ... danke fürs schnelle testen:D

M@tze
29.04.2008, 18:26
Huhu,

ich weiss das Ihr die Uebersetzungsdatei nicht mehr anbietet (ist ja im Originalpost reineditiert), aber da ich bei einer Uebersetzung doch recht schmunzeln musste und andere Leute eventuell Interesse haben dies in Ihrer Version der Uebersetzungsdatei zu aendern, hier mal meine Korrektur (taucht mehrmals in der Datei auf):

ID "IDS_ABILITY_SLOWPOPULATIONGROWTH_NAME"
Value "Heavy Fallout"

ID "IDS_ABILITY_SLOWPOPULATIONGROWTH_NAME"
Value "Schwerer Ausfall"

Fallout hat nichts mit "Ausfall" :D zu tun, sondern bedeutet Radioaktiver Niederschlag. Die Fallout Spiele sollten doch einige von Euch kennen, oder? ;)

Nachdem das eine Bombardement Faehigkeit der Krosov Fregatte ist, welche die Population stagnieren laesst, und "Schwerer radioaktiver Niederschlag" zu lang ist, wuerde ich das mit "Schwarzer Regen" uebersetzen. Schwarzer Regen tritt nach Atombombenexplosionen auf:



Hiroshima war verstrahlt, und viele Bewohner der japanischen Stadt vergifteten sich, weil sie den durch Staub und Dreck geschwärzten radioaktiven Regen tranken, der rund 20 Minuten nach der Explosion der Atombombe niederging.
Will kein Klugscheisser sein, aber Schwerer Ausfall ist totaler Humbug ...

M@tze

assalpha
29.04.2008, 22:04
hi, jo das hört sich gut an, werde bei mir mal ändern.
übrigens finde ich es schade das ihr die Übersetzung nicht weiter macht.
mfg assalpha

Leinad
29.04.2008, 22:44
Will kein Klugscheisser sein, aber Schwerer Ausfall ist totaler Humbug ...

M@tze

ja ist totaler Quatsch und wurde bereits geändert, da wir allerdings keine neue Version mehr releasen muss mans nun entweder selber ändern oder auf die deutsche Sinsversion warten (für deren Übersetzung wir uns dann verantwortlich zeigen).

assalpha
29.04.2008, 23:43
weis man schon ob es eine art patch geben wird der die englische version ins deutsche wandelt ? (also das auch sprache deutsch ist)
sowas gabs ja schon mal, glaub bei titans quest.
mfg assalpha

Leinad
30.04.2008, 02:08
ich weiss nicht, ob da was offizielles dahingehend geplant ist (kann aber mal bei Gelegenheit nachfragen), aber eine deutsche Sprachdatei nach dem deutschen Release zu finden sollte kein grosses Problem sein.

assalpha
30.04.2008, 10:32
das ist gut zu hören, dann werde ich mal abwarten :).

M@tze
30.04.2008, 11:20
ja ist totaler Quatsch und wurde bereits geändert, da wir allerdings keine neue Version mehr releasen muss mans nun entweder selber ändern oder auf die deutsche Sinsversion warten (für deren Übersetzung wir uns dann verantwortlich zeigen).

Freut mich zu hoeren, bei der Menge an Uebersetzungen war fuer mich aber nicht abzusehen, ob das bisher jemandem aufgefallen ist - daher mein Hinweis. :)

Raba
01.05.2008, 10:39
Wäre es trotzdem möglich, mir die aktuelle deutsche "english.str" zukommen zu lassen? Wäre sehr nett. Habs neu installieren müssen wegen Systemwechsel und würde es gern wieder auf deutsch spielen wollen.
Danke

Shalom_Don
01.05.2008, 16:37
Ist soweit ich weiß auf der Akteullen PC Games als Mod enthalten.

Hab nur grade nicht die Version im Kopf der Sprachdatei.

Schnitzelmaker
02.05.2008, 10:41
Nimm doch einfach die Übersetztzung von Sins Plus
http://files.filefront.com/GermanSinsPlus+v1+3azip/;10020985;/fileinfo.html