Seite 2 von 7 ErsteErste 1234 ... LetzteLetzte
Ergebnis 11 bis 20 von 69
  1. #11
    Let's Play-Gucker Avatar von nersd
    Registriert seit
    03.03.2010
    Ort
    Radebeul
    Beiträge
    147

    Standard

    Ich finds auch super. Danke Kaidan!

    Die englische Version ist zwar recht gut verständlich, doch war es mir auf Dauer zu anstrengend, so dass ich es nicht komplett duchgelesen habe. Meine Muttersprache ist mir dann doch lieber. Wenn das hier noch mit vereinten Kräften perfektioniert werden könnte, wäre das noch spitzenmäßiger. Vorab schonmal großes Dankeschön an alle die dabei helfen.

  2. #12
    Daddler Avatar von churchie
    Registriert seit
    01.03.2010
    Ort
    Milchstrasse
    Beiträge
    1.352

    Standard

    Vielen Dank für die Übersetzung.

    Das eine oder andere Mal mußte ich echt lachen, vor allem weil mir einige von den Gedanken auch schon gekommen sind.

  3. #13
    inaktiv
    Registriert seit
    13.02.2010
    Beiträge
    6.160

    Standard

    Also als aller erstes danke ich euch für die positiven Reaktionen und es freut mich dass ich überhaupt einigen damit eine Freude machen konnte. Ansonsten werde ich es demnächst eh überarbeiten, da es sowieso als Rohfassung dienen sollte und ich erst mal auf die Resonanz darauf warten wollte wie es aufgenommen wird. Und wie es schon mal angesprochen wurde, ich habe es nicht Wort für Wort übersetzt, doch schon ein kleiner Abschnitt kann schwierig sein, da der Text entweder in amerikanisch-englisch ist od. noch schlimmer in Umgangsprache od. sogar in einem Akzent. Und ich glaub jeder weiß wie schwierig dass schon in der eigenen Muttersprache zu verstehen ist. Nicht nur beim Übersetzen kann der Witz flöten gehen. Da das auch von der Mentalität des Landes abhängt ob man einen gewissen Witz versteht. Jeder kennt vermutlich den trockenen englischen Humor, und doch muss ihn niemand verstehen. Aber ich habe sowieso darauf gehofft dass sich mit meiner ersten Arbeit Leute finden lassen, die mir bei der Korrigierung der Zusammenfassung helfen, sodass es am Ende wirklich perfekt wird.


    Zitat von Raskor:
    Ich bin ja auch nicht gerade der Gott der englischen Sprache aber mal eine Frage.

    Hast du das mit dem Google übersetzter übersetzt?

    is ja stellenweise grässlich.
    Deswegen sind diese Kommentare einfach nur sinnlos und völlig fehl am Platz. Gleichgestellt mit einem Spam, als mit einer geistreichen Bemerkung. Und momentan bin ich der Einzigste der von sich behaupten kann, dass er sich wenigstens die Mühe gemacht. Und was ist mit dir?

  4. #14
    Let's Play-Gucker Avatar von nersd
    Registriert seit
    03.03.2010
    Ort
    Radebeul
    Beiträge
    147

    Standard

    Nich streiten Mädels. War sicher nicht so gemeint. Fasst euch an den Händen und macht es zusammen perfekt

  5. #15
    Let's Play-Gucker
    Registriert seit
    10.02.2010
    Beiträge
    105

    Standard

    So damit mir nicht vorgeworfen wird ich würde nur spamen (und es war nicht so böse gemeint wie ichs geschrieben hab, war wegen was anderem ziemlich gereizt xD). Mal n paar sachen die mir aufgefallen sind (ohne es jetzt grossartig mit dem Englischen original ab zu gleichen) erstmal der Prolog.

    Zitat Zitat von Kaidan Beitrag anzeigen
    Hallo liebe Community,

    Das gekürzte Mass Effect 2: Teil 1

    Prolog

    Der Plan von Sovereign ist vereitelt worden, und alle erkennen jetzt die apokalyptische Drohung, die gegenüber der Galaxie ist; aber die Reaper lauern dennoch im dunklen Weltraum, ihre unergründliche Kampagne des Völkermordes wurde verzögert, aber nicht abgeschreckt. Shepard, Retter von der Citadel und der beste Agent des Rates, muss jetzt, mit der Hilfe seines Teams loyaler Freunde, versuchen den Feind zu verstehen und einen Weg zu finden um...
    stellenweise unschön schachtelsätzte mit einigen seltsamen ausdrücken (z.b. Drohung, die gegnüber der Galaxis ist (besser währe "Bedrohung der Galaxie"). Auch Kampangne ist seltsames wort (zwar vom wortsinn her richtig aber etwas antiquiert für ein Si-Fi Setting, da währe "Feldzug" vielleicht die bessere Wahl)

    Zitat Zitat von Kaidan Beitrag anzeigen
    [Bioware]: DAS ANNEHMEN VON DIREKTER KONTROLLE
    Ich glaube im Deutschen Spiel heisst es "Übernehme direkte kontrolle"


    Zitat Zitat von Kaidan Beitrag anzeigen
    [Mirandas Stimme]: Wach auf, Shepard! Mörderroboter greifen diese sichere Einrichtung für keinen offensichtlichen Grund an. Bitte geh sofort zum Tutorialkurs weiter.
    Ich glaube "Killerroboter" ist die bessere wahl und "ohne offensichtlichen Grund" ist gramatikalisch besser

    Zitat Zitat von Kaidan Beitrag anzeigen

    [Shepard]: Hab nur gescherzt.
    "War nur n Scherz" bringt den witzt glaube ich besser rüber

    Zitat Zitat von Kaidan Beitrag anzeigen

    [Jacob]: Sie sind zu großen Preisen als Teil eines eingestuften Projekts zurückgebracht worden. Ich kann Ihnen nicht mehr mitteilen.Ich werde auf Geheimhaltung eingeschworen.
    Das ist eine der Stellen an denen ich den Googelübersetzer rieche "classified" (wies vermutlich im englischen original heisst), heisst nicht nur einstufen sondern wird häufig als Synonym für "Geheim" bzw "Top Secred" verwendet. Es müsste also eher sowas wie:

    sind als teil einses Geheimen Projekts zurückgebracht worden o.ä.

    Zitat Zitat von Kaidan Beitrag anzeigen

    [Jacob]: Ok, einverstanden, ich gehöre zu Cerberus. Sie erinnern sich vielleicht an uns als die Terroristenorganisation, die das letzte Spiel ins Durchführen von gruseligen Experimenten und das Bemühen, Sie zu töten, investierte.
    inhaltlich richtig, aber gramatikalisch n albtraum

    Zitat Zitat von Kaidan Beitrag anzeigen

    [Shepard]: Das scheint mir wie eine gute Idee in einer geheimen Terroristenorganisation.
    soweit ich weiss war der sinn im Englischen Original eher: "Ausgezeichnete idee für eine geheime terroroganisation. (Also die Farben Logos ect.)

    Zitat Zitat von Kaidan Beitrag anzeigen
    [der Erleuchtete]: Guten Tag, Shepard. Sie investierten das letzte Spiel darin, meine bösen Pläne zu ruinieren und Dutzende meiner Günstlinge zu töten. Ich habe mich entschieden, Sie wiederzubeleben, damit Sie mir wieder wieder auf die Nerven gehen können.

    [Shepard]: Ich hasse Sie!

    [der Erleuchtete]: 4 Milliarden Credits gut verbraucht.
    "Illusive Man" wie er soweit ich weiss im englischen heisst wird in der deutschen version mit "Der Unbekannte" übersetzt und nicht mit der Erleuchtete (währe zwar auch ein sehr schöner name gewesen)

    und ich glaube der letze satzt währe besser mit "Die 4 Milliarden Credits waren wirklich eine lohnende Invesition" o.ä. übersetzt


    Das ist nur ein kleiner teil der mir aufgefallen ist, aber wenn es erwünscht ist mache ich gerne weiter .P
    Geändert von Raskor (01.04.2010 um 00:23 Uhr)

  6. #16
    Spammer Avatar von Surf Solar
    Registriert seit
    27.01.2010
    Beiträge
    788

    Standard

    Ich hab mich nun wie versprochen auch mal drangesetzt.
    Ist immernoch weit davon entfernt eine gute Uebersetzung zu sein, aber vlt. liest es sich nun etwas besser. Ich hab manche Begriffe mit Absicht nicht uebersetzt, da wir sie im "denglisch" auch im Deutschen verwenden.
    Ich hab auch nicht alles 1 zu 1 uebersetzt, wie man sehen kann.
    Wenn ich dazu komme, mach ich heute noch mehr.




    _____________________________________________

    Sovereigns Plan wurde vereitelt, die dunkle, apokalyptische Bedrohung die die Galaxie heimsuchte. Aber die Reaper sind immernoch irgendwo da draußen in den Tiefen des Alls, ihre Kampagne, auf unerklaerliche Art und Weise die ganze Galaxie in den Genozid zu stuerzen wurde nur verschoben, nicht gestoppt.
    Shepard, strahlender Retter der Citadel, der beste Agent den der Rat je hatte muß num mit Hilfe seines loyal ergebenen Teams einen Weg finden, die Bedrohung verstehen zu koennen und einen Weg zu fi...

    [Bioware]: UEBERNEHME DIREKTE KONTROLLE

    [Vorbote]: zOMG SPACE BUGS!!1 LOL

    *KABOOM*

    Kapitel 1: Anlage des Lazarusprojektes


    [Miranda ueber Lautsprecher]: Aufwachen, Shepard! Aus irgendeinem Grund spielen die eigentlich hack-sicheren Mechs verrueckt und demolieren die ganze Anlage. Fahren sie bitte schleunigst mit dem Tutorial fort!

    [Zombie Shepard]: Braaaiiiinss!

    [Miranda ueber Lautsprecher]: Mein Gott, was haben wir da angerichtet?!!

    [Shepard]: War nur'n Scherz.

    [Miranda ueber Lautsprecher]: Nun machen sie schon, nehmen sie sich die Pistole da drueben und 'nen Thermoclip dazu!

    [Shepard]: (schaut mit leerem Blick auf den Clip) Was ist das denn fuer eine Scheiße???!

    [Jacob]: Sie wurden im Rahmen eines geheimen Projektes dank Unsummen an Credits wieder in's Leben gerufen. Mehr darf ich Ihnen dazu nicht sagen, ich habe eine Geheimhaltungsklausel unterschrieben.

    [Shepard]: Nun machen sie schon....

    [Jacob]: Naklar, gut. Ich gehoere zu Cerberus. Vielleicht erinnern sie sich ja, die Terrororganisation die waehrend des letzten Spiels dutzende entsetzliche Experimente leitete und mehrfach versucht hat Sie umzubringen.

    [Shepard]: Und ich soll Ihnen jetzt also vertrauen?

    [Jacob]: Naja, wir sind besser geworden. Hier, wir haben jetzt sogar ein cooles Logo, Farben fuer Teamuniformen und so...

    [Shepard]: Sieht nach 'ner guten Idee aus, fuer eine geheime Organisation.

    [Jacob]: Wir suchen noch nach 'nem geeignetem Maskottchen. Vielleicht ein Husk, oder so ein kleiner Dreschschlund, wie der den wir im letzten Spiel benutzt haben um diese Allianztruppen umzulegen. Das waren noch Zeiten...

    [Miranda]: Erlauben sie mir nun Ihnen zu zeigen wie kalt und ruecksichtslos ich bin waehrend ich diesen Verraeter exekutiere, mit meinem perfekten, heißen Body auf den ich von nun an bei jeder sich bietenden Gelegenheit hinweisen werde.

    [Shepard]: Zum Glueck, wenn ich mir den Plot so anschaue, hat saemtliches Blut gerade mein Gehirn verlassen und fließt in andere Regionen meines Koerpers.



    Kapitel 2: Cerberus Station


    [Der Unbekannte]: Willkommen, Shepard. Waehrend des letzten Spiels haben sie einige Zeit damit verbracht meine boesen Plaene zu vereiteln und dutzende meiner Lakaien umzubringen. Darum habe ich beschloßen sie wiederzubeleben, damit ich sehen kann wie sehr sie mich diesmal bescheißen koennen.

    [Shepard]: Ich hasse Sie!

    [Der Unbekannte]: Cool, die 4 Milliarden Credits scheinen sich ja gelohnt zu haben.




    Kapitel 3: Freedom’s Progress



    [Tali]: Shepard! Sie haben mich gerettet!

    [Shepard]: Schoen Sie zu sehen, Tali... Wow, ehm, sagen sie, aeh, wie alt sind sie jetzt gleich nochmal, in Erdenjahren?

    [Miranda]: Ich bin viel heißer!

    [Tali]: Mein Thread ist viel groeßer!

    [Shepard]: Oehm, koennte ich sie spaeter irgendwann trotzdem rumkriegen, auch wenn ich Ihren kleinen, traumatisierten Freund hier an Cerberus schicke, die ihn ihn dann Tag und Nacht verhoeren?

    [Tali]: Passt schon.

    [Shepard]: Nagut, wir sehen uns...

    [Tali]: Das hoffe ich, aber wie hoch sind die Chancen dass sie mich noch mal von irgendwo retten mueßen?



    Interlude: Normandy

    [Joker]: Commander! Endlich wurde die Normandy wieder neu gebaut! Ein wirklich epischer Moment!

    [Shepard]: Jaja, das ist schon ganz schoen dufte. Wie lange ist es her? Fast einen halben Tag fuer mich, seitdem die letzte Normandy vollkommen willkuerlich zerstoert wurde.


    Chapter 4: The Citadel



    [Shepard]: Nun, es geht um die Reaper...

    [Council]: Shepard! Der Mensch der unser aller Leben hoechstpersoenlich gerettat hat und dessen Warnungen auch wirklich eingetroffen sind im letzten Spiel! Sie sind der Einzige der direkten Kontakt mit den protheanischen Sendern hatte, mit Sovereign sprach, sie koennten unsere einzige Hoffnung sein die Reaper zu stoppen .Sovereign, das Wesen, das vor 2 Jahren hier war, unsere komplette Flotte zerstoerte, die Citadel lahmlegte und niemals nur ein Raumschiff der Geth gewesen sein kann!
    Wir ernennen Sie natuerlich abermals zum Spectre und werden sofort begin....



    [Bioware]: UEBERNEHME DIREKTE KONTROLLE

    [Council]: Ahja, soso. Die "Reaper" also...

    [Shepard]: Wenn ich ich im naechsten Spiel wieder die Gelegenheit habe sie ueber den Jordan gehen zu lassen, werde ich das mit einem Laecheln auf den Lippen tun.

    [Reporter]: Commander Shepard! Sie sind am Leben! Darf ich sie kurz um ein Statement bitten?

    [Shepard]: Ich habe Ihre haltlosen Verdrehungen der Tatsachen satt!*PUNCH*

  7. #17
    inaktiv
    Registriert seit
    13.02.2010
    Beiträge
    6.160

    Standard

    Kapitel 2: Cerberus Station


    [Der Unbekannte]: Willkommen, Shepard. Waehrend des letzten Spiels haben sie einige Zeit damit verbracht meine boesen Plaene zu vereiteln und dutzende meiner Lakaien umzubringen. Darum habe ich beschloßen sie wiederzubeleben, damit ich sehen kann wie sehr sie mich diesmal bescheißen koennen.

    [Shepard]: Ich hasse Sie!

    [Der Unbekannte]: Cool, die 4 Milliarden Credits scheinen sich ja gelohnt zu haben.
    Dank dir "Surf Solar" Ich habe auch den 1. Teil verändert, aber auf meine Art. Da mir einige deiner Forumulierungen einfach etwas zu salopp waren. Das heißt wirklich zu Umgangsprachlich, denn wenn man auf die Spiele sieht, ist es eher anders. Und ich glaube schon dass der Erleuchtete ganz sicher nicht so "cool" (eher nicht) daher redet, sondern eher wie ein Geschäftsmann od. ein Gentleman.

    Zitat von Raskor:
    "Illusive Man" wie er soweit ich weiss im englischen heisst wird in der deutschen version mit "Der Unbekannte" übersetzt und nicht mit der Erleuchtete (währe zwar auch ein sehr schöner name gewesen)

    und ich glaube der letze satzt währe besser mit "Die 4 Milliarden Credits waren wirklich eine lohnende Invesition" o.ä. übersetzt
    Also erstens wenn du die Bücher von Drew Karpashyn gelesen hättest, würdest du merken, dass an meiner Bezeichnung für den Illusive Man garnichts falsch ist. Denn vor allem im 2. Roman - ME der Aufstieg - wurde der "Illusiver Man" mehr als ein mal als "der Erleuchtete" bezeichnet. Und da vertrau ich doch eher dem Autor und Erschaffer des ME Universums, als irgendwelchen schlechten Deutsch Übersetzern für ME 2. Bsp. Geht od. Geth - was für'n Horror.

  8. #18
    Bleibt zu Hause Avatar von alceleniel
    Registriert seit
    20.03.2006
    Ort
    Urban Jungle
    Beiträge
    32.341

    Standard

    Übersetzung von Illusive Man: Da es eine Zusammenfassung des Spiels ist würde ich auch bei Der Unbekannte bleiben. Das Buch ist ja deutlich vor dem Spiel erschienen und da gab es noch keine "offizielle" Übersetzung und so hat sich der Übersetzer des Buches eben was eigenen einfallen lassen.

  9. #19
    inaktiv
    Registriert seit
    13.02.2010
    Beiträge
    6.160

    Standard

    Zitat Zitat von alceleniel Beitrag anzeigen
    Übersetzung von Illusive Man: Da es eine Zusammenfassung des Spiels ist würde ich auch bei Der Unbekannte bleiben. Das Buch ist ja deutlich vor dem Spiel erschienen und da gab es noch keine "offizielle" Übersetzung und so hat sich der Übersetzer des Buches eben was eigenen einfallen lassen.
    Oh, aber "der Unbekannte" ist so ein blöder Code-/Spitzname für den Illusive Man. Und da "der Erleuchtete" eigentlich nicht falsch ist, kann ich ihn doch benutzen od.?

  10. #20
    Bleibt zu Hause Avatar von alceleniel
    Registriert seit
    20.03.2006
    Ort
    Urban Jungle
    Beiträge
    32.341

    Standard

    Im Endeffekt ist es deine Übersetzung, aber wie gesagt, es sollte nach der offiziellen Übersetzung des Spiels gehen und zudem würde das ganz sicher zu Nachfragen führen, wenn einer den Hintergrund zu "Der Erleuchtete" nicht kennt (nicht jeder hat auch das Buch / auf deutsch / gelesen.)

Seite 2 von 7 ErsteErste 1234 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •